Sotah 6
מִי שֶׁקִּנֵּא לְאִשְׁתּוֹ וְנִסְתְּרָה, אֲפִלּוּ שָׁמַע מֵעוֹף הַפּוֹרֵחַ, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, עַד שֶׁיִּשְׂאוּ וְיִתְּנוּ בָהּ מוֹזְרוֹת בַּלְּבָנָה:
Jemand, der seine Frau warnte [davor, mit einem bestimmten Mann zurückgezogen zu werden] und sie sich dann [mit ihm] zurückzog , selbst wenn er [ihr Ehemann] von einem flatternden Vogel hörte, lässt er sich von ihr scheiden und gibt ihr die Ketubah [ Geldabrechnung, an die zu zahlen ist eine verheiratete Frau bei Scheidung oder Tod ihres Mannes]. Dies sind die Worte von Rabbi Eliezer. Rabbi Yehoshua sagt, nur wenn die Frauen, die Garn durch den Mond drehen, von ihr sprechen.
אָמַר עֵד אֶחָד, אֲנִי רְאִיתִיהָ שֶׁנִּטְמֵאת, לֹא הָיְתָה שׁוֹתָה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא אֲפִלּוּ עֶבֶד, אֲפִלּוּ שִׁפְחָה, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין אַף לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ. חֲמוֹתָהּ וּבַת חֲמוֹתָהּ וְצָרָתָהּ וִיבִמְתָּהּ וּבַת בַּעְלָהּ, הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנוֹת, וְלֹא לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ, אֶלָּא שֶׁלֹּא תִשְׁתֶּה:
[Wenn] eine Zeugin sagte "Ich habe sie gesehen, als sie unrein wurde", würde sie [das bittere Wasser] nicht trinken. Das ist noch nicht alles - selbst ein Sklave oder eine Magd soll sie von ihrer Ketuba ausschließen . [Wenn] ihre Schwiegermutter, Schwiegertochter, Co-Frau, Yevama [die Frau des Bruders des toten Mannes] oder die Tochter ihres Mannes [ aussagt , dass sie Ehebruch begangen hat], werden sie geglaubt, aber nicht, um zu disqualifizieren sie aus ihrer Ketuba , nur aus dem Trinken [des bitteren Wassers].
שֶׁהָיָה בְדִין, וּמָה אִם עֵדוּת רִאשׁוֹנָה שֶׁאֵין אוֹסַרְתָּהּ אִסּוּר עוֹלָם, אֵינָהּ מִתְקַיֶּמֶת בְּפָחוֹת מִשְּׁנַיִם, עֵדוּת אַחֲרוֹנָה שֶׁאוֹסַרְתָּהּ אִסּוּר עוֹלָם, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא תִתְקַיֵּם בְּפָחוֹת מִשְּׁנָיִם, תַּלְמוּד לוֹמַר וְעֵד אֵין בָּהּ, כָּל עֵדוּת שֶׁיֵּשׁ בָּהּ. קַל וָחֹמֶר לָעֵדוּת הָרִאשׁוֹנָה מֵעַתָּה, וּמָה אִם עֵדוּת אַחֲרוֹנָה שֶׁאוֹסַרְתָּהּ אִסּוּר עוֹלָם, הֲרֵי הִיא מִתְקַיֶּמֶת בְּעֵד אֶחָד, עֵדוּת הָרִאשׁוֹנָה שֶׁאֵין אוֹסַרְתָּהּ אִסּוּר עוֹלָם, אֵינוֹ דִין שֶׁתִּתְקַיֵּם בְּעֵד אֶחָד, תַּלְמוּד לוֹמַר (דברים כד) כִּי מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (שם יט), עַל פִּי שְׁנֵי עֵדִים יָקוּם דָּבָר, מַה לְּהַלָּן עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים, אַף כָּאן עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים:
So wäre es laut Logik: Genau wie das erste Zeugnis [der Warnung], das sie nicht für immer verbietet [mit ihm verheiratet zu sein], nur durch zwei [Zeugen] gültig ist, gilt auch das letzte Zeugnis [der Abgeschiedenheit], das verbietet sie für immer - ist es nicht logisch, dass es nur mit zwei [Zeugen] gültig sein sollte? So kommt der Vers, um zu lehren: "und es gab kein Zeugnis gegen sie" (Numeri 5:13) - jedes Zeugnis, das es gegen sie gibt. Daraus ergibt sich ein Kal-Vachomer [logische Induktion von Moll nach Dur]! So wie das letzte Zeugnis sie [von ihrem Ehemann] für immer verbietet und durch einen Zeugen gültig ist, das erste Zeugnis, das sie nicht für immer verbietet - ist es nicht logisch, dass es mit einem Zeugen gültig sein sollte? So kommt der Vers, um zu lehren: (5. Mose 24: 1) "Wenn er in ihr etwas Ungewöhnliches findet" (5. Mose 24: 1) und früher heißt es: "Durch zwei Zeugen wird die Sache aufrechterhalten" (5. Mose 19:15) ). Genau wie früher ist es [das Zeugnis] durch zwei Zeugen, so auch hier durch zwei Zeugen.
עֵד אוֹמֵר נִטְמֵאת וְעֵד אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאת, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת נִטְמֵאת וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת לֹא נִטְמֵאת, הָיְתָה שׁוֹתָה. אֶחָד אוֹמֵר נִטְמֵאת וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים לֹא נִטְמֵאת, הָיְתָה שׁוֹתָה. שְׁנַיִם אוֹמְרִים נִטְמֵאת וְאֶחָד אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאת, לֹא הָיְתָה שׁוֹתָה:
[Wenn] eine Zeugin sagt "sie wurde unrein" und [eine andere] Zeugin sagt "sie ist nicht unrein geworden"; oder eine Frau sagt "sie wurde unrein" und [eine andere] Frau sagt "sie wurde nicht unrein", sie würde [das bittere Wasser] trinken. [Wenn] eine [Zeugin] sagt "sie wurde unrein" und zwei [Zeugen] sagen "sie wurde nicht unrein", würde sie [das bittere Wasser] trinken. [Wenn] zwei [Zeugen] sagen "sie wurde unrein" und eine [Zeugin] sagt "sie wurde nicht unrein", würde sie [das bittere Wasser] nicht trinken.