Peah 3
מַלְבְּנוֹת הַתְּבוּאָה שֶׁבֵּין הַזֵּיתִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, פֵּאָה מִכָּל אַחַת וְאֶחָת. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, מֵאֶחָד עַל הַכֹּל. וּמוֹדִים, שֶׁאִם הָיוּ רָאשֵׁי שׁוּרוֹת מְעֹרָבִין, שֶׁהוּא נוֹתֵן פֵּאָה מֵאֶחָד עַל הַכֹּל:
Für rechteckige Getreidebeete, die sich zwischen Olivenbäumen befinden, sagt die Schule von Shammai : [Gib] Peah [Ecke des Feldes, die den Armen gegeben werden muss] von jedem einzelnen; Die Schule von Hillel sagt: [Gib] von einem für alle. Sie räumen jedoch ein, dass man Peah von einem für alle gibt, wenn die Köpfe der Reihen miteinander verflochten sind .
הַמְנַמֵּר אֶת שָׂדֵהוּ וְשִׁיֵּר קְלָחִים לַחִים, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, נוֹתֵן פֵּאָה מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מֵאֶחָד עַל הַכֹּל. וּמוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי עֲקִיבָא בְּזוֹרֵעַ שֶׁבֶת אוֹ חַרְדָּל בִּשְׁלשָׁה מְקוֹמוֹת, שֶׁהוּא נוֹתֵן פֵּאָה מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:
Wenn man [die reifen Stiele] seines Feldes erntet und über feuchte Stiele geht, sagt Rabbi Akiva: Man gibt Peah von jedem einzelnen; Die Weisen sagen: Man gibt Peah von einem für alle. Die Weisen geben Rabbi Akiva in einem Fall zu, der an drei Stellen Dill oder Senf sät, dass er Peah von jedem einzelnen gibt.
הַמַּחֲלִיק בְּצָלִים לַחִים לַשּׁוּק וּמְקַיֵּם יְבֵשִׁים לַגֹּרֶן, נוֹתֵן פֵּאָה לָאֵלּוּ לְעַצְמָן וְלָאֵלּוּ לְעַצְמָן. וְכֵן בַּאֲפוּנִין, וְכֵן בַּכֶּרֶם. הַמֵּדֵל, נוֹתֵן מִן הַמְשֹׁאָר עַל מַה שֶּׁשִּׁיֵּר. וְהַמַּחֲלִיק מֵאַחַת יַד, נוֹתֵן מִן הַמְשֹׁאָר עַל הַכֹּל:
Einer, der feuchte Zwiebeln entwurzelt, um sie auf den Markt zu bringen, während die trockenen für den Getreidespeicher übrig bleiben , gibt Peah für beide getrennt. Und so ist es für Bohnen und so ist es für einen Weinberg. Einer, der [das Feld] ausdünnt, gibt für den Rest aus dem Rest, und einer, der aus einem bestimmten Gebiet entwurzelt, gibt aus dem Rest für das Ganze.
הָאִמָּהוֹת שֶׁל בְּצָלִים חַיָּבוֹת בְּפֵאָה, וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מַלְבְּנוֹת הַבְּצָלִים שֶׁבֵּין הַיָּרָק, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, פֵּאָה מִכָּל אַחַת וְאֶחָת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מֵאַחַת עַל הַכֹּל:
Die [Samen] Zwiebeln sind in Peah verpflichtet ; Rabbi Yosi befreit. Für die rechteckigen Zwiebelbetten, die sich zwischen anderen Gemüsen befinden, sagt Rabbi Yosi: Peah muss von jedem genommen werden; Die Weisen sagen: Von einem für alle.
הָאַחִין שֶׁחָלְקוּ, נוֹתְנִין שְׁתֵּי פֵאוֹת. חָזְרוּ וְנִשְׁתַּתְּפוּ, נוֹתְנִין פֵּאָה אַחַת. שְׁנַיִם שֶׁלָּקְחוּ אֶת הָאִילָן, נוֹתְנִין פֵּאָה אַחַת. לָקַח זֶה צְפוֹנוֹ וְזֶה דְרוֹמוֹ, זֶה נוֹתֵן פֵּאָה לְעַצְמוֹ, וְזֶה נוֹתֵן פֵּאָה לְעַצְמוֹ. הַמּוֹכֵר קִלְחֵי אִילָן בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ, נוֹתֵן פֵּאָה מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁלֹּא שִׁיֵּר בַּעַל הַשָּׂדֶה. אֲבָל אִם שִׁיֵּר בַּעַל הַשָּׂדֶה, הוּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:
Wenn Brüder [geerbtes Land] teilen, geben sie zwei Peot . Wenn sie Partner werden, geben sie eine Peah . Zwei, die einen Baum kaufen, geben einen Peah . Wenn dieser den Norden kauft und dieser den Süden kauft, gibt dieser Peah für sich und dieser gibt Peah für sich. Wer [nur] die Bäume auf seinem Feld [und nicht das Land] verkauft, muss Peah für jeden einzelnen geben; Rabbi Yehudah sagte: Wann ist das? In einer Zeit, in der der Feldbesitzer keine [Bäume] behalten hat, aber wenn der Feldbesitzer einige [Bäume] behalten hat, gibt er Peah für alles. “
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, קַרְקַע בֵּית רֹבַע, חַיֶּבֶת בַּפֵּאָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, הָעוֹשָׂה סָאתַיִם. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, שִׁשָּׁה עַל שִׁשָּׁה טְפָחִים. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָה אוֹמֵר, כְּדֵי לִקְצֹר וְלִשְׁנוֹת. וַהֲלָכָה כִּדְבָרָיו. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, חַיֶּבֶת בַּפֵּאָה, וּבַבִּכּוּרִים, וְלִכְתֹּב עָלָיו פְּרוֹזְבּוּל, וְלִקְנוֹת עִמּוֹ נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶם אַחֲרָיוּת בְּכֶסֶף וּבִשְׁטָר וּבַחֲזָקָה:
Rabbi Eliezer sagt: Land [die Größe eines] beit rova [das Viertelmaß] ist in Peah verpflichtet ; Rabbi Yehoshua sagt: Die [Menge Land], die zwei Seah [eine bestimmte Volumeneinheit] produziert; Rabbi Tarfon sagt: Sechs [Handbreiten] mal sechs Handbreiten. Rabbi Yehudah ben Beteirah sagt: [Die Größe, die benötigt würde], um zu ernten und zu wiederholen, und das Gesetz entspricht seinen Worten. Rabbi Akiva sagt: In Peah und in Bikurim [Erstlinge, die in den Tempel gebracht und dem Priester gegeben werden müssen] und in Pruzbul [gesetzliche Regelung, die die obligatorische Streichung persönlicher Schulden im Sabbatjahr vermeidet , ist jede Landgröße vorgeschrieben Indem sie dem Gericht übergeben und anschließend zu ihrem Inkassobüro ernannt werden, können sie dagegen geschrieben werden, und bewegliches Vermögen wird zusammen mit Geld, Vertrag oder Chazakah [Maßnahmen gegen ein Vermögen zur Formalisierung seines rechtlichen Erwerbs “erworben ].
הַכּוֹתֵב נְכָסָיו שְׁכִיב מְרַע, שִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה. לֹא שִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, אֵין מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה. הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְבָנָיו, וְכָתַב לְאִשְׁתּוֹ קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, אִבְּדָה כְתֻבָּתָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם קִבְּלָה עָלֶיהָ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא כָתַב לָהּ, אִבְּדָה כְתֻבָּתָהּ:
Wenn ein sterbender Mann sein Eigentum [an einen anderen] schreibt: Wenn er etwas Land [für sich] verlässt, ist sein Geschenk ein Geschenk; Wenn er kein Land verlässt, ist sein Geschenk kein Geschenk. Wenn er seinen Kindern sein Eigentum schreibt und seiner Frau etwas Land schreibt, hat sie ihren Ehevertrag verloren [dh ihr Pfandrecht an diesen Immobilien]; Rabbi Yosi sagt: Wenn sie akzeptiert, [mit den Geschenkempfängern aufgenommen zu werden], obwohl er es ihr nicht geschrieben hat, hat sie ihren Ehevertrag verloren.
הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְעַבְדּוֹ, יָצָא בֶן חוֹרִין. שִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, לֹא יָצָא בֶן חוֹרִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לְעוֹלָם הוּא בֶן חוֹרִין, עַד שֶׁיֹּאמַר הֲרֵי כָל נְכָסַי נְתוּנִין לְאִישׁ פְּלוֹנִי עַבְדִּי חוּץ מֵאֶחָד מֵרִבּוֹא שֶׁבָּהֶן:
Wenn jemand sein Eigentum an seinen Sklaven schreibt, geht er als Freeman aus. Wenn er etwas Land [für sich] verlässt, geht er nicht als Freeman aus. Rabbi Shimon sagt: Er ist in jedem Fall ein Freeman, es sei denn, er sagt:'In der Tat wird mein ganzes Eigentum meinem Sklaven gegeben, mit Ausnahme eines aus einer Vielzahl von Menschen, die unter ihnen sind [dh einem nicht näher bezeichneten, wenn auch winzigen Teil].'