Oholot 5
תַּנּוּר שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּתוֹךְ הַבַּיִת וְעֵינוֹ קְמוּרָה לַחוּץ, וְהֶאֱהִילוּ עָלָיו קוֹבְרֵי הַמֵּת, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַכֹּל טָמֵא. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַתַּנּוּר טָמֵא וְהַבַּיִת טָהוֹר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אַף הַתַּנּוּר טָהוֹר:
Ein Ofen, der in einem Haus steht, dessen Auslass nach außen gebogen ist, und diejenigen, die eine Leiche begraben, überschatteten ihn: Beit Shammai sagt: Alles ist unrein. Beit Hillel sagt: Der Ofen ist unrein, aber das Haus ist rein. Rabbi Akiva sagt: Auch der Ofen ist rein.
אֲרֻבָּה שֶׁבֵּין הַבַּיִת לָעֲלִיָּה, וּקְדֵרָה נְתוּנָה עָלֶיהָ וּנְקוּבָה בְכוֹנֵס מַשְׁקֶה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַכֹּל טָמֵא. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַקְּדֵרָה טְמֵאָה, וַעֲלִיָּה טְהוֹרָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אַף הַקְּדֵרָה טְהוֹרָה:
Eine Luke zwischen dem Haus und dem Obergeschoss und ein Topf wurden darüber gestellt und perforiert [durch ein Loch, das groß genug ist], um Flüssigkeit aufzunehmen: Beit Shammai sagt: Alles ist unrein. Beit Hillel sagt: Der Topf ist unrein, aber die obere Geschichte ist rein. Rabbi Akiva sagt: Auch der Topf ist rein.
הָיְתָה שְׁלֵמָה, בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, מַצֶּלֶת עַל הַכֹּל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינָהּ מַצֶּלֶת אֶלָּא עַל הָאֳכָלִים וְעַל הַמַּשְׁקִים וְעַל כְּלֵי חָרֶס. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי:
Wenn es ganz wäre, sagt Beit Hillel, dass es alles rettet [vor Unreinheit], aber Beit Shammai sagt, dass es nur Lebensmittel-, Getränke- und Steingutgefäße rettet. Beit Hillel zog sich später zurück, um wie Beit Shammai zu regieren.
לָגִין שֶׁהוּא מָלֵא מַשְׁקִין טְהוֹרִין, הַלָּגִין טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה, וְהַמַּשְׁקִין טְהוֹרִין. וְאִם פִּנָּן בִּכְלִי אַחֵר, טְמֵאִין. הָאִשָּׁה שֶׁהִיא לָשָׁה בָעֲרֵבָה, הָאִשָּׁה וְהָעֲרֵבָה טְמֵאִים טֻמְאַת שִׁבְעָה, וְהַבָּצֵק טָהוֹר. וְאִם פִּנַּתּוּ לִכְלִי אַחֵר, טָמֵא. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי:
Ein Flagon, der voll mit reiner Flüssigkeit ist. Der Flagon wird sieben Tage lang unrein, aber die Flüssigkeit ist rein. Aber wenn man die Flüssigkeiten in ein anderes Gefäß entleert, sind sie unrein. Eine Frau, die in einem Trog knetete, die Frau und der Trog werden sieben Tage lang unrein, aber der Teig ist rein. Aber wenn man den Teig in ein anderes Gefäß leert, ist es unrein. Beit Hillel zog sich später zurück, um wie Beit Shammai zu regieren.
הָיוּ כְלֵי גְלָלִים, כְּלֵי אֲבָנִים, כְּלֵי אֲדָמָה, הַכֹּל טָהוֹר. הָיָה כְלִי טָהוֹר לַקֹּדֶשׁ וְלַחַטָּאת, הַכֹּל טָהוֹר, שֶׁהַכֹּל נֶאֱמָנִין עַל הַחַטָּאת, מִפְּנֵי שֶׁהַכֵּלִים טְהוֹרִין וּכְלֵי חֶרֶס טְהוֹרִין וּמַצִּילִין עִם דָּפְנוֹת אֹהָלִים:
Wenn es [über der Luke] Gefäße aus Mist, Steingefäßen oder Gefäßen aus [ungebackener] Erde gab, bleibt alles [in der oberen Etage] rein. Wenn es ein Gefäß war, von dem bekannt ist, dass es für Kodesh (heilige Gegenstände) oder für Chatat (reinigendes Wasser der roten Färse) rein ist, ist alles rein, da in Bezug auf Chatat jedem vertraut wird . Denn die [oben genannten] Gefäße sind rein und Steingutgefäße sind rein (und) schützen mit den Wänden von Zelten.
כֵּיצַד. הַבּוֹר וְהַדּוּת שֶׁבַּבַּיִת, וּכְפִישָׁה נְתוּנָה עָלָיו, טָהוֹר. אִם הָיְתָה בְאֵר חֲלָקָה, אוֹ כַוֶּרֶת פְּחוּתָה, וּכְפִישָׁה נְתוּנָה עָלֶיהָ, טָמֵא. אִם הָיָה נֶסֶר חָלָק, אוֹ סְרִידָה שֶׁאֵין לָהּ גַּפַּיִם, טָהוֹר, שֶׁאֵין הַכֵּלִים מַצִּילִים עִם דָּפְנוֹת אֹהָלִים עַד שֶׁיְּהֵא לָהֶן דְּפָנוֹת. וְכַמָּה תְהֵא הַדֹּפֶן, טֶפַח. הָיָה לָהּ חֲצִי טֶפַח מִכָּאן וַחֲצִי טֶפַח מִכָּאן, אֵינָהּ דֹּפֶן, עַד שֶׁיְּהֵא לָהּ טֶפַח מִמָּקוֹם אֶחָד:
Wie? Wenn sich in einem Haus eine Zisterne oder ein Keller befand und ein großer Korb darüber gestellt wurde, bleibt [der Inhalt der Zisterne oder des Kellers] rein. Aber wenn es ein Brunnen war [mit dem Boden] oder ein kleinerer Korb und ein großer Korb darüber gestellt wurde, ist [der Inhalt] unrein. Wenn es sich um ein glattes Brett oder ein Netz ohne Felgen handelte, ist [der Inhalt] rein. Denn Schiffe schützen nicht mit den Wänden von Zelten, es sei denn, sie selbst haben Wände. Wie viel muss die Wand sein? Eine Handbreite. Wenn es auf einer Seite eine halbe Handbreite und auf der anderen eine halbe Handbreite gab, wird dies nicht als Wand betrachtet, bis eine ganze Handbreite von einem Objekt stammt.
כְּשֵׁם שֶׁמַּצִּילִין מִבִּפְנִים, כָּךְ מַצִּילִין מִבַּחוּץ. כֵּיצַד, כְּפִישָׁה שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל הַיְתֵדוֹת מִבַּחוּץ, טֻמְאָה תַחְתֶּיהָ, כֵּלִים שֶׁבַּכְּפִישָׁה טְהוֹרִים. אִם הָיָה כֹתֶל חָצֵר אוֹ כֹתֶל גִּנָּה, אֵינוֹ מַצִּיל. קוֹרָה שֶׁהָיְתָה נְתוּנָה מִכֹּתֶל לְכֹתֶל וּקְדֵרָה תְלוּיָה בָהּ, טֻמְאָה תַחְתֶּיהָ, כֵּלִים שֶׁבַּקְּדֵרָה, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין:
So wie sie innen schützen, schützen sie auch außen. Wie? Ein großer Korb, der außen auf Stifte [neben einem Zelt] gestellt wird. Wenn sich darunter Unreinheiten befanden, sind die Gefäße im Korb rein. Aber wenn es [neben] der Wand eines Hofes oder der Wand eines Gartens war, schützt es nicht. Ein Balken von einer Wand zur anderen und ein Topf hängen daran: Wenn Unreinheit darunter war, erklärt Rabbi Akiva die Gefäße im Topf für rein, aber die Weisen erklären sie für unrein.