Keritot 1
שְׁלשִׁים וָשֵׁשׁ כְּרֵתוֹת בַּתּוֹרָה. הַבָּא עַל הָאֵם, וְעַל אֵשֶׁת הָאָב, וְעַל הַכַּלָּה, הַבָּא עַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה עָלֶיהָ, הַבָּא עַל אִשָּׁה וּבִתָּהּ, וְעַל אֵשֶׁת אִישׁ, הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ, וְעַל אֲחוֹת אָבִיו, וְעַל אֲחוֹת אִמּוֹ, וְעַל אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ, וְעַל אֵשֶׁת אָחִיו, וְעַל אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וְעַל הַנִּדָּה, הַמְגַדֵּף, וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, וּבַעַל אוֹב, הַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת, וְטָמֵא שֶׁאָכַל אֶת הַקֹּדֶשׁ, וְהַבָּא לַמִּקְדָּשׁ טָמֵא, הָאוֹכֵל חֵלֶב, וְדָם, נוֹתָר, וּפִגּוּל, הַשּׁוֹחֵט וְהַמַּעֲלֶה בַּחוּץ, הָאוֹכֵל חָמֵץ בְּפֶסַח, וְהָאוֹכֵל וְהָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְיוֹם הַכִּפּוּרִים, הַמְפַטֵּם אֶת הַשֶּׁמֶן, וְהַמְפַטֵּם אֶת הַקְּטֹרֶת, וְהַסָּךְ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה. הַפֶּסַח וְהַמִּילָה בְּמִצְוֹת עֲשֵׂה:
[Es gibt] sechsunddreißig Taten, für die die Thora Karet [Exzision durch die Hände des Himmels ] vorschreibt . Es ist eine Strafe für]: Wer Beziehungen zu seiner Mutter oder zur Frau seines Vaters oder zu seiner Schwiegertochter oder zu einem Mann oder zu einem Tier hat oder eine Frau, die ein Tier hat, hat Beziehungen zu sie oder jemand, der Beziehungen zu einer Frau und ihrer Tochter oder zu einer verheirateten Frau oder zu seiner Schwester oder zu seiner Tante väterlicherseits oder zu seiner Tante mütterlicherseits oder zur Schwester seiner Frau oder zur Frau seines Bruders hat, oder mit der Frau des Bruders seines Vaters oder mit einer Niddah [einer Frau, die menstruiert hat und dadurch unrein ist]. [Andere Personen, die Karet unterliegen, sind]: Einer, der lästert [Gott verflucht] oder der Götzen verehrt oder der seine Kinder Molekh opfert [eine Art Götzendienst, bei dem man sein Kind durch Feuer oder zwischen Flammen führt], oder a Nekromant oder einer, der den Schabbat verletzt, oder eine unreine Person, die geweihtes Essen isst, einer, der den Tempel betritt, wenn er unrein ist, oder einer, der verbotenes Fett isst oder der Blut isst oder der Notar isst [ein Opfer, das aufgrund seines Seins ungeeignet wird nach der erlaubten Zeit nicht mehr konsumiert ] oder wer Piggul isst [ein Opfer, das aufgrund der Absicht des amtierenden Priesters, es anzubieten, es nach seiner erlaubten Zeit zu konsumieren, ungeeignet wird] oder einer, der ein Opfer außerhalb [der Tempelbezirke] schlachtet. oder wer ein Opfer außerhalb [des Tempelbezirks] anbietet oder wer Sauerteigbrot auf Pesach isst oder wer auf Jom Kippur isst oder wer Melakhah [eine konstruktive Aktivität, die am Schabbat und an Festen verboten ist] auf Jom Kippur tut oder wer bereitet Öl vor [nach der Art und Weise vom Salböl des Tempels] oder wer Ketoret [heiliger Weihrauch, der zweimal täglich auf dem goldenen Altar im Tempel angeboten wird] zubereitet oder der [sich] mit dem Salböl salbt. Positive Gebote [deren Vernachlässigung Karet rechtfertigt ]: Das Passah-Opfer und die Beschneidung.
עַל אֵלּוּ חַיָּבִים עַל זְדוֹנָם כָּרֵת, וְעַל שִׁגְגָתָם חַטָּאת, וְעַל לֹא הוֹדַע שֶׁלָּהֶן אָשָׁם תָּלוּי, חוּץ מִן הַמְטַמֵּא מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו, מִפְנֵי שֶׁהוּא בְעוֹלֶה וְיוֹרֵד, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַף הַמְגַדֵּף, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו), תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם לָעֹשֶׂה בִּשְׁגָגָה, יָצָא מְגַדֵּף, שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה:
Man haftet für Karet für die absichtliche [Ausführung] dieser [in der vorherigen Mischna aufgeführten ] Sünden und ist verpflichtet, ein Chattat [ein Opfer zu bringen, das gebracht wird, um die Sünde zu büßen, wenn er sie unbeabsichtigt ausführt]. [Wenn man sich nicht sicher ist, ob er eines davon begangen hat], bringt er einen Asham Talui [ein Schuldopfer , das auf eine mögliche Begehung einer Sünde gebracht wurde]. [Letzterer] ist nicht so [wenn einer] den Tempel betrat, während er unrein war, oder heiliges Essen aß, wenn er unrein war, da er wahrscheinlich ein Oleh veYored [ein Chattat- Angebot in gleitender Skala] mitbringt , bei dem der wirtschaftliche Status des Einzelnen bestimmt, ob er bringt ein Tier, ein Vogel oder Mehl], das sind die Worte von Rabbi Meir. Und die Weisen sagen: Der Lästerer [ist auch vom Chattat und dem Asham Talui befreit ], wie es heißt (Numeri 15:29): "Du sollst eine Reihe von Gesetzen für diejenigen haben, die unbeabsichtigt handeln", was den Lästerer ausschließt, der führt keine Handlung aus [Sprache wird nicht als Handlung angesehen].
יֵשׁ מְבִיאוֹת קָרְבָּן וְנֶאֱכָל, וְיֵשׁ מְבִיאוֹת וְאֵינוֹ נֶאֱכָל, וְיֵשׁ שֶׁאֵינָן מְבִיאוֹת. אֵלּוּ מְבִיאוֹת קָרְבָּן וְנֶאֱכָל. הַמַּפֶּלֶת כְּמִין בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּהֵא בוֹ מִצּוּרַת הָאָדָם. הַמַּפֶּלֶת סַנְדָּל, אוֹ שִׁלְיָא, וְשָׁפִיר מְרֻקָּם, וְהַיּוֹצֵא מְחֻתָּךְ. וְכֵן שִׁפְחָה שֶׁהִפִּילָה, מְבִיאָה קָרְבָּן וְנֶאֱכָל:
Einige Frauen bringen ein Opfer, das gegessen wird; und einige Frauen bringen ein Opfer, das nicht gegessen wird; und einige bringen überhaupt kein Opfer. Folgendes bringt ein Opfer, das gegessen wird: Einer, der einen Fötus entbindet, der einer Art Tier, einem wilden Tier oder Geflügel ähnelt. Dies sind die Worte von Rabbi Meir; während die Weisen sagen: [Es wird kein Opfer gebracht], es sei denn, der Fötus hat eine menschliche Form. [Eine Frau], die einen sandalenförmigen Fötus oder eine Plazenta oder einen klar geformten Fötus oder einen, der in Stücken auftaucht, eine Fehlgeburt hat; Ebenso bringt eine Magd, die eine Fehlgeburt hat, Opfer, die gegessen werden.
אֵלּוּ מְבִיאוֹת וְאֵינוֹ נֶאֱכָל. הַמַּפֶּלֶת וְאֵין יָדוּעַ מַה הִפִּילָה, וְכֵן שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁהִפִּילוּ, אַחַת מִמִּין פְּטוּר וְאַחַת מִמִּין חוֹבָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהָלְכוּ זוֹ לְמִזְרָח וְזוֹ לְמַעֲרָב. אֲבָל אִם הָיוּ שְׁתֵּיהֶן עוֹמְדוֹת כְּאַחַת, מְבִיאוֹת קָרְבָּן וְנֶאֱכָל:
Diese [Frauen] bringen Opfer, die nicht gegessen werden. Eine, die eine Fehlgeburt hat, aber nicht weiß, in welcher Form sie eine Fehlgeburt hatte; in ähnlicher Weise zwei Frauen, die eine Fehlgeburt hatten, [eine] eine [Fehlgeburt] eines Typs, der von [einem Opfer] befreit ist, und eine [Fehlgeburt] eines Typs, der [ein Opfer] fordert, und die beiden wurden verwechselt. Rabbi Yose sagt: Wann ist das so? Wenn einer nach Osten und der andere nach Westen geht; Wenn die beiden jedoch zusammen bleiben, bringen sie jeweils ein Opfer, das gegessen wird.
אֵלּוּ שֶׁאֵינָן מְבִיאוֹת. הַמַּפֶּלֶת שָׁפִיר מָלֵא מַיִם, מָלֵא דָם, מָלֵא גְנִינִים, הַמַּפֶּלֶת כְּמִין דָּגִים וַחֲגָבִים שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים, הַמַּפֶּלֶת יוֹם אַרְבָּעִים, וְיוֹצֵא דֹפֶן. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְחַיֵּב בְּיוֹצֵא דֹפֶן:
Diese [Frauen] bringen keine [Opfer]: Eine, die eine Amnion voller Wasser, Blut oder verschiedenem Material falsch entbindet. Einer, der die Form eines Fisches oder die Form von Heuschrecken oder kriechenden und kriechenden Dingen hat oder der innerhalb von vierzig Tagen [nach ihrer Schwangerschaft] eine Fehlgeburt hat oder der durch einen Kaiserschnitt geboren wird. Rabbi Shimon hält [eine Frau] für haftbar, die durch einen Kaiserschnitt geboren wird.
הַמַּפֶּלֶת אוֹר לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹטְרִין מִן הַקָּרְבָּן, בֵּית הִלֵּל מְחַיְּבִים. אָמְרוּ בֵית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, מַאי שְׁנָא אוֹר לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד מִיּוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד. אִם שָׁוֶה לוֹ לַטֻּמְאָה, לֹא יִשְׁוֶה לוֹ לַקָּרְבָּן. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּמַפֶּלֶת יוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד, שֶׁכֵּן יָצְאָה בְשָׁעָה שֶׁהִיא רְאוּיָה לְהָבִיא בָהּ קָרְבָּן, תֹּאמְרוּ בְמַפֶּלֶת אוֹר לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד, שֶׁלֹּא יָצְאָה בְשָׁעָה שֶׁהִיא רְאוּיָה לְהָבִיא בָהּ קָרְבָּן. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית הִלֵּל, וַהֲרֵי הַמַּפֶּלֶת יוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת תּוֹכִיחַ, שֶׁלֹּא יָצְאָה בְשָׁעָה שֶׁהִיא רְאוּיָה לְהָבִיא בָהּ קָרְבָּן וְחַיֶּבֶת בַּקָּרְבָּן. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּמַפֶּלֶת יוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְקָרְבַּן יָחִיד, רָאוּי לְקָרְבַּן צִבּוּר, תֹּאמְרוּ בְמַפֶּלֶת אוֹר לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד, שֶׁאֵין הַלַּיְלָה רָאוּי לֹא לְקָרְבַּן יָחִיד וְלֹא לְקָרְבַּן צִבּוּר. הַדָּמִים אֵינָן מוֹכִיחִין, שֶׁהַמַּפֶּלֶת בְּתוֹךְ מְלֹאת, דָּמֶיהָ טְמֵאִין, וּפְטוּרָה מִן הַקָּרְבָּן:
[Wenn] eine Frau in der einundachtzigsten Nacht [nach der Geburt] eine Fehlgeburt hat, befreit Beit Shammai sie von einem Opfer, [aber] Beit Hillel verpflichtet sie. Beit Shammai sagte zu Beit Hillel: Wie unterscheidet sich die einundachtzigste Nacht vom einundachtzigsten Tag? Wenn sie in Bezug auf die eigene Reinheit gleich sind, sollten sie in Bezug auf das Opfer nicht gleich sein? Beit Shammai sagte zu ihnen: Nein, wenn Sie so argumentieren, wenn eine Frau am einundachtzigsten Tag eine Fehlgeburt hat, was eine Zeit ist, in der sie ein Opfer bringen könnte, würden Sie auch sagen, wenn sie in der einundachtzigsten Nacht eine Fehlgeburt hat? eine Zeit, in der sie ihr Opfer nicht bringen kann? Beit Hillel sagte zu ihnen: [Der Fall] einer Frau, die am einundachtzigsten Tag, der am Schabbat liegt, eine Fehlgeburt hat, wird [den Punkt] beweisen, da es [die Fehlgeburt] nicht zu einem Zeitpunkt aufgetreten ist, als sie in der Lage ist, eine zu bringen Opfer, und sie haftet [dennoch] für ein Opfer. Beit Shammai sagte zu ihnen: Nein, wenn Sie so argumentieren, wenn eine Frau am einundachtzigsten Tag, der auf den Schabbat fällt, eine Fehlgeburt hat, denn obwohl diese [Zeit] nicht für ein persönliches Angebot geeignet ist, ist sie für eine geeignet öffentliches Anbieten; Würden Sie dies auch von einer Fehlgeburt in der einundachtzigsten Nacht sagen, wenn die Nacht weder für ein persönliches noch für ein öffentliches Angebot geeignet ist? Das Blut beweist auch nicht [den Punkt], weil das Blut einer Person, die während ihrer Zeit [nach der Geburt] eine Fehlgeburt hat, unrein ist, aber sie ist von einem Opfer befreit.
הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ סְפֵק חֲמִשָּׁה זִיבוֹת וּסְפֵק חֲמִשָּׁה לֵדוֹת, מְבִיאָה קָרְבָּן אֶחָד, וְאוֹכֶלֶת בַּזְּבָחִים, וְאֵין הַשְּׁאָר עָלֶיהָ חוֹבָה. חָמֵשׁ לֵדוֹת וַדָּאוֹת, חָמֵשׁ זִיבוֹת וַדָּאוֹת, מְבִיאָה קָרְבָּן אֶחָד, וְאוֹכֶלֶת בַּזְּבָחִים, וְהַשְּׁאָר עָלֶיהָ חוֹבָה. מַעֲשֶׂה שֶׁעָמְדוּ קִנִּים בִּירוּשָׁלַיִם בְּדִינְרֵי זָהָב. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, הַמָּעוֹן הַזֶּה, לֹא אָלִין הַלַּיְלָה, עַד שֶׁיְּהוּ בְדִינָרִין. נִכְנַס לְבֵית דִּין וְלִמֵּד, הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חָמֵשׁ לֵדוֹת וַדָּאוֹת, חָמֵשׁ זִיבוֹת וַדָּאוֹת, מְבִיאָה קָרְבָּן אֶחָד, וְאוֹכֶלֶת בַּזְּבָחִים, וְאֵין הַשְּׁאָר עָלֶיהָ חוֹבָה. וְעָמְדוּ קִנִּים בּוֹ בַיּוֹם בְּרִבְעָתָיִם:
[Wenn] eine Frau fünf zweifelhafte Blutentladungen oder fünf zweifelhafte Geburten hatte, bringt sie ein Opfer, und sie kann Opferfleisch essen, und die anderen [stellen] keine Verpflichtung für sie dar. Wenn eine Frau fünf bestimmte Geburten oder fünf bestimmte Blutentladungen hatte, bringt sie ein Opfer und kann Opferfleisch essen, und die anderen stellen weitere Verpflichtungen für sie dar. Es war einmal in Jerusalem, dass der Preis für Nest [ein Paar Opfervögel] bei einem goldenen Dinar [einer bestimmten Geldeinheit] lag. Rabban Shimon ben Gamaliel sagte: Durch dieses Heiligtum! Ich werde heute Nacht nicht schlafen, bis es einen [silbernen] Dinar kostet ! Er betrat den Hof und lehrte: [Wenn eine Frau] fünf bestimmte Geburten hatte, [oder] fünf bestimmte Blutentladungen, bringt sie ein Opfer und darf Opferfleisch essen, und die anderen [stellen] keine Verpflichtungen für sie dar. Und der Preis für ein Nest lag bei einem Viertel eines [silbernen] Dinar .