Demai 5
הַלּוֹקֵחַ מִן הַנַּחְתּוֹם, כֵּיצַד הוּא מְעַשֵּׂר. נוֹטֵל כְּדֵי תְרוּמַת מַעֲשֵׂר וְחַלָּה, וְאוֹמֵר, אֶחָד מִמֵּאָה מִמַּה שֶּׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי בְצַד זֶה מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וְהַשְּׁאָר חַלָּה, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:
Wer von einem Bäcker kauft, wie soll er den Zehnten geben? Er entfernt genug für Terumat Ma'aser [einen Teil des Zehnten, der dem Priester gegeben wird] und Challah [Teig, der für den Priester beiseite gelegt werden muss] und sagt: "Ein Hundertstel von dem, was hier ist Seiten [der Flors] ist [Teil des] Zehnten, und der Rest des Zehnten daneben. , dass [ein Hundertstel] , die ich als [Teil des] Zehnten bezeichnet habe, der Terumat Ma'aser bezeichnet darauf, und der Rest wird als Challah bezeichnet , und Ma'aser Sheni [zweiter Zehnte, der in Jerusalem gegessen werden muss] befindet sich auf seiner Nord- oder Südseite und wird hiermit nicht geweiht, indem [seine Weihe auf] Münzen übertragen wird.
הָרוֹצֶה לְהַפְרִישׁ תְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר כְּאַחַת, נוֹטֵל אֶחָד מִשְּׁלשִׁים וְשָׁלשׁ וּשְׁלִישׁ, וְאוֹמֵר, אֶחָד מִמֵּאָה מִמַּה שֶּׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי זֶה בְּצַד זֶה חֻלִּין, וְהַשְּׁאָר תְּרוּמָה עַל הַכֹּל. וּמֵאָה חֻלִּין שֶׁיֶּשׁ כָּאן, הֲרֵי זֶה בְּצַד זֶה מַעֲשֵׂר, וּשְׁאָר מַעֲשֵׂר סָמוּךְ לוֹ, זֶה שֶׁעָשִׂיתִי מַעֲשֵׂר עָשׂוּי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עָלָיו, וְהַשְּׁאָר חַלָּה, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּצְפוֹנוֹ אוֹ בִדְרוֹמוֹ, וּמְחֻלָּל עַל הַמָּעוֹת:
Einer, der Terumah (für den priesterlichen Verzehr geweihte Produkte) und Terumat Ma'aser als einen [Trennungsakt] trennen möchte , nimmt einen Teil von dreiunddreißig und einen dritten und sagt: "Ein Hundertstel dessen, was hier ist Seite ist Chulin [nicht heiliges Produkt], und der Rest ist Terumah im Großen und Ganzen [und das Produkt]. Und das Hundertstel der Unweihten, das hier auf dieser Seite ist, ist der Zehnte und der Rest des Zehnten ist der nächste dazu [das Hundertstel], das ich als [Teil des] Zehnten bezeichnet habe, der Terumat Ma'aser ist darauf bestimmt, und der Rest ist Challah , und Ma'aser Sheni ist auf seiner Nord- oder Südseite, und wird hiermit nicht geweiht, indem [seine Weihe auf] Münzen übertragen wird.
הַלּוֹקֵחַ מִן הַנַּחְתּוֹם, מְעַשֵּׂר מִן הַחַמָּה עַל הַצּוֹנֶנֶת, וּמִן הַצּוֹנֶנֶת עַל הַחַמָּה, אֲפִלּוּ מִטְּפוּסִין הַרְבֵּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר, חִטִּים שֶׁל אֶמֶשׁ הָיוּ מִשֶּׁל אֶחָד, וְשֶׁל הַיּוֹם הָיוּ מִשֶּׁל אַחֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹסֵר בִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר, וּמַתִּיר בְּחַלָּה:
Wer von einem Bäcker kauft, kann den Zehnten vom heißen für den kalten und vom kalten für den heißen sogar von vielen Formen trennen, die Worte von Rabbi Meir. Rabbi Yehudah verbietet, denn ich sage, der Weizen von gestern stammte von einem [Mann] und der von heute von einem anderen. Rabbi Shimon verbietet die Trennung von Terumat Ma'aser , erlaubt jedoch die Challah .
הַלּוֹקֵחַ מִן הַפַּלְטֵר, מְעַשֵּׂר מִכָּל טְפוּס וּטְפוּס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵאַחַת עַל הַכֹּל. מוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה בְּלוֹקֵחַ מִן הַמַּנְפּוֹל, שֶׁהוּא מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:
Einer, der von einem Händler den Zehnten aus jeder Form separat kauft, die Worte von Rabbi Meir. Rabbi Yehudah sagt, von einem für alle. Rabbi Yehudah räumt ein, dass man beim Kauf von einem Monopolisten den Zehnten von jedem getrennt trennt.
הַלּוֹקֵח מִן הֶעָנִי, וְכֵן הֶעָנִי שֶׁנָּתְנוּ לוֹ פְרוּסוֹת פַּת אוֹ פִלְחֵי דְבֵלָה, מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד. וּבִתְמָרִים וּבִגְרוֹגָרוֹת, בּוֹלֵל וְנוֹטֵל. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהַמַּתָּנָה מְרֻבָּה, אֲבָל בִּזְמַן שֶׁהַמַּתָּנָה מֻעֶטֶת, מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:
In Bezug auf jemanden, der von einer armen Person kauft, und für eine arme Person, der Brotstücke oder Scheiben Feigenrunden gegeben werden, gibt er von jedem den Zehnten. Aber für Datteln und getrocknete Feigen kann er sie mischen und [den Zehnten aus der Mischung] nehmen. Rabbi Yehuda sagt: Wann [ist das der Fall]? Wenn das Geschenk eine große Menge ist; aber wenn das Geschenk eine kleine Menge ist, muss er jeden einzeln zehnten.
הַלּוֹקֵחַ מִן הַסִּיטוֹן וְחָזַר וְלָקַח מִמֶּנּוּ שְׁנִיָּה, לֹא יְעַשֵּׂר מִזֶּה עַל זֶה, אֲפִלּוּ מֵאוֹתוֹ הַסּוּג, אֲפִלּוּ מֵאוֹתוֹ הַמִּין. נֶאֱמָן הַסִּיטוֹן לוֹמַר, מִשֶּׁל אֶחָד הֵם:
Einer, der von einem Großhändler kauft und dann zurückkommt und ein zweites Mal von ihm kauft: Er darf nicht den Zehnten von einem [Kauf] für den anderen geben, selbst wenn [beide] dasselbe Schiff sind, selbst wenn [beide] vom selben sind Spezies. Dem Großhändler wird vertraut, dass er sagt: "Sie stammen von einem [Verkäufer und können daher zusammen den Zehnten geben]."
הַלּוֹקֵחַ מִבַּעַל הַבַּיִת וְחָזַר וְלָקַח מִמֶּנּוּ שְׁנִיָּה, מְעַשֵּׂר מִזֶּה עַל זֶה, אֲפִלּוּ מִשְּׁתֵּי קֻפּוֹת, אֲפִלּוּ מִשְּׁתֵּי עֲיָרוֹת. בַּעַל הַבַּיִת שֶׁהָיָה מוֹכֵר יָרָק בַּשּׁוּק, בִּזְמַן שֶׁמְּבִיאִין לוֹ מִגַּנּוֹתָיו, מְעַשֵּׂר מֵאַחַת עַל הַכֹּל. וּמִגַּנּוֹת אֲחֵרוֹת, מְעַשֵּׂר מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:
Einer, der von einem Ba'al HaBayit [Eigentümer] kauft und dann zurückkommt und ein zweites Mal von ihm kauft: Er kann den Zehnten von einem [Kauf] für den anderen geben, sogar von zwei Containern, sogar von zwei Städten. Ein Ba'al HaBayit, der Grüns auf dem Markt verkaufte; Zu einer Zeit, in der sie [die Grüns] für ihn aus seinen eigenen Gärten bringen, muss [der Käufer] für alle den Zehnten von einem geben. Aber [wenn sie es bringen] aus anderen Gärten, den Zehnten von jedem getrennt.
הַלּוֹקֵחַ טֶבֶל מִשְּׁנֵי מְקוֹמוֹת, מְעַשֵּׂר מִזֶּה עַל זֶה, אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ, אֵין אָדָם רַשַּׁאי לִמְכֹּר טֶבֶל אֶלָּא לְצֹרֶךְ:
Jemand, der Produkte kauft, die nicht an zwei Orten den Zehnten erhalten haben, sollte von jedem [Kauf] separat den Zehnten geben, obwohl er sagte: "Eine Person darf keine Produkte verkaufen, die nicht den Zehnten erhalten haben, es sei denn, dies ist erforderlich."
מְעַשְּׂרִין מִשֶּׁל יִשְׂרָאֵל עַל שֶׁל נָכְרִי, מִשֶּׁל נָכְרִי עַל שֶׁל יִשְׂרָאֵל, מִשֶּׁל יִשְׂרָאֵל עַל שֶׁל כּוּתִים, מִשֶּׁל כּוּתִים עַל שֶׁל כּוּתִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר מִשֶּׁל כּוּתִים עַל שֶׁל כּוּתִים:
Der Zehnte kann von einem Juden für den eines Nichtjuden, von dem eines Nichtjuden für den eines Juden, von dem eines Juden für den eines Cuthite und von dem eines Cuthite für genommen werden das eines Cuthite. Rabbi Eliezer verbietet das eines Cuthite für das eines Cuthite.
עָצִיץ נָקוּב, הֲרֵי זֶה כָּאָרֶץ. תָּרַם מֵהָאָרֶץ עַל עָצִיץ נָקוּב, מֵעָצִיץ נָקוּב עַל הָאָרֶץ, תְּרוּמָתוֹ תְּרוּמָה. מִשֶּׁאֵינוֹ נָקוּב עַל הַנָּקוּב, תְּרוּמָה, וְיַחֲזֹר וְיִתְרֹם. מִן הַנָּקוּב עַל שֶׁאֵינוֹ נָקוּב, תְּרוּמָה, וְלֹא תֵאָכֵל עַד שֶׁיּוֹצִיא עָלֶיהָ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת:
Ein perforierter Topf ist wie Land. [Wenn man] Terumah von [auf der Erde angebauten] Produkten für [in] einem perforierten Topf angebauten Produkten oder von einem perforierten Topf für die Erde nahm, ist seine Terumah [gültige] Terumah . Von einem nicht perforierten Topf für einen perforierten Topf [dies wird mit den Stringenzen einer gültigen] Terumah behandelt [aber] muss man zurückkehren und die Terumah [auf eine gültige Weise] zurückerobern . Aus einem perforierten Topf für einen nicht perforierten Topf ist [gültig] Terumah und kann nicht gegessen werden, bis Terumot und Ma'asrot dafür entfernt wurden.
אתָּרַם מִן הַדְּמַאי עַל הַדְּמַאי, מִדְּמַאי עַל הַוַּדַּאי, תְּרוּמָה, וְיַחֲזֹר וְיִתְרֹם. מִן הַוַּדַּאי עַל הַדְּמַאי, תְּרוּמָה, וְלֹא תֵאָכֵל עַד שֶׁיּוֹצִיא עָלֶיהָ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת:
[Wenn einer] Terumah von Demai [Erzeugnis, von dem es ungewiss ist, ob bereits der Zehnte genommen wurde] für [anderes] Demai oder von Demai für Erzeugnisse, die sicherlich nicht den Zehnten erhalten haben, [dies wird mit den Stringenzen des gültigen] Terumah genommen , [aber] man muss zurückkehren und die Terumah [auf gültige Weise] zurückerobern . Von Produkten, die für Demai sicherlich nicht den Zehnten erhalten haben , [dies wird mit den Stringenzen der Gültigkeit behandelt] Terumah und kann nicht gegessen werden, bis Terumot und Ma'asrot dafür entfernt wurden.