Bekhorot 6
עַל אֵלּוּ מוּמִין שׁוֹחֲטִין אֶת הַבְּכוֹר, נִפְגְּמָה אָזְנוֹ מִן הַסְּחוּס, אֲבָל לֹא מִן הָעוֹר, נִסְדְּקָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא חָסְרָה, נִקְּבָה מְלֹא כַרְשִׁינָה, אוֹ שֶׁיָּבָשָׁה. אֵיזוֹ הִיא יְבֵשָׁה, כֹּל שֶׁתִּנָּקֵב וְאֵינָהּ מוֹצִיאָה טִפַּת דָּם. רַבִּי יוֹסֵי בֶּן מְשֻׁלָּם אוֹמֵר, יְבֵשָׁה, שֶׁתְּהֵא נִפְרָכֶת:
Für welche Schönheitsfehler schlachten wir einen Erstgeborenen? Wenn sein Ohr durch den Knorpel, aber nicht durch die Haut gestochen wird, wenn es geschlitzt ist, aber nichts fehlt, wenn es ein Loch von der Größe eines Vicia ervilia- Samens gibt oder wenn es ausgetrocknet ist. Was gilt als trocken? Alles, was nicht bluten würde, wenn es durchbohrt würde. Rabbi Yossi ben Meshulam sagt: Es ist trocken, wenn es bröckeln würde.
רִיס שֶׁל עַיִן שֶׁנִּקַּב, שֶׁנִּפְגַּם, שֶׁנִּסְדַּק, הֲרֵי בְעֵינָיו דַּק, תְּבַלּוּל, חִלָּזוֹן נָחָשׁ, וְעֵנָב. וְאֵיזֶהוּ תְּבַלּוּל, לָבָן הַפוֹסֵק בַּסִּירָא וְנִכְנָס בַּשָּׁחוֹר. בַּשָּׁחוֹר וְנִכְנָס בַּלָּבָן, אֵינוֹ מוּם, שֶׁאֵין מוּמִים בַּלָּבָן:
Wenn das Augenlid durchbohrt, durchstochen oder geschlitzt ist, wenn die Augen einen Katarakt oder einen Tevalul oder einen fleischigen Anhang oder eine Blase haben. Was ist ein Tevalul ? Wenn das Weiß die Iris durchbricht und in das Schwarz eintritt. Wenn das Schwarz in das Weiß eintritt, ist es kein Makel, da das Weiß keine Makel enthält.
חֲוַרְוָד וְהַמַּיִם הַקְּבוּעִים. אֵיזֶהוּ חֲוַרְוָד הַקָּבוּעַ, כֹּל שֶׁשָּׁהָה שְׁמוֹנִים יוֹם. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, בּוֹדְקִין אוֹתוֹ שְׁלשָׁה פְעָמִים בְּתוֹךְ שְׁמוֹנִים יוֹם. וְאֵלּוּ הֵם מַיִם הַקְּבוּעִים, אָכַל לַח וְיָבֵשׁ שֶׁל גְּשָׁמִים, לַח וְיָבֵשׁ שֶׁל שְׁלָחִים. אָכַל הַיָּבֵשׁ וְאַחַר כָּךְ אָכַל הַלַּח, אֵינוֹ מוּם, עַד שֶׁיֹּאכַל הַיָּבֵשׁ אַחַר הַלַּח:
Anhaltende weiße Flecken oder Risse. Was ist ein anhaltender weißer Fleck? alles, was achtzig Tage dauert. Rabbi Chaninah ben Antignos sagt, dass sie es in den achtzig Tagen dreimal überprüfen. Welche [Umstände verursachen] anhaltendes Zerreißen: Wenn es feucht und [dann] trocken [Gräser] von [einem von Regen bewässerten Feld] aß. [Aber wenn es feucht und [dann] trocken [Gräser] von [einem durch Bewässerung bewässerten Feld] gegessen hat, [oder wenn] es trocken [Gras] und dann feucht gegessen hat - es ist kein Makel, bis er das Trockene nach dem isst feucht.
חָטְמוֹ שֶׁנִּקַּב, שֶׁנִּפְגַּם, שֶׁנִּסְדַּק, שְׂפָתוֹ שֶׁנִּקְּבָה, שֶׁנִּפְגְּמָה, שֶׁנִּסְדְּקָה, חִטָּיו הַחִיצוֹנוֹת שֶׁנִּפְגְּמוּ אוֹ שֶׁנִּגְמְמוּ, וְהַפְנִימִיּוֹת שֶׁנֶּעֱקָרוּ. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, אֵין בּוֹדְקִין מִן הַמַּתְאִימוֹת וְלִפְנִים, אַף לֹא אֶת הַמַתְאִימוֹת:
Wenn seine Nase durchbohrt oder durchstochen oder geschlitzt wurde oder wenn seine Lippe durchbohrt, durchstochen oder geschlitzt war oder wenn sein vorderes Zahnfleisch durchstochen oder [vollständig] zurückgegangen war oder wenn [sein] Rücken [Zahnfleisch] entwurzelt war - [dies sind Schönheitsfehler ]. Rabbi Chaninah ben Antignos sagt, wir untersuchen weder die Backenzähne auf dem Rücken noch die Backenzähne [selbst].
נִפְגַּם הַזּוֹבָן, אוֹ עֶרְיָה שֶׁל נְקֵבָּה בַּמֻּקְדָּשִׁים, נִפְגַּם הַזָּנָב מִן הָעֶצֶם, אֲבָל לֹא מִן הַפֶּרֶק, אוֹ שֶׁהָיָה רֹאשׁ הַזָּנָב מַפְצִיל עֶצֶם, אוֹ שֶׁיֵּשׁ (בָּשָׂר) בֵּין חֻלְיָא לְחֻלְיָא מְלֹא אֶצְבַּע:
Wenn die Hülle des männlichen Organs durchstochen wurde - oder die weiblichen Genitalien, im Fall von [anderen] geheiligten [Tieren]. Wenn der Schwanz [ein Wirbel] am Knochen fehlt - aber nicht am [Verbindungs] Gelenk - oder wenn das Ende des Schwanzes gespalten ist [und den Knochen freigibt] oder wenn Fleisch die Breite eines feineren dazwischen hat jeder Wirbel.
אֵין לוֹ בֵיצִים, (אוֹ) אֵין לוֹ אֶלָּא בֵּיצָה אֶחָת. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, אִם יֵשׁ לוֹ שְׁנֵי כִיסִין, יֵשׁ לוֹ שְׁתֵּי בֵיצִים. אֵין לוֹ אֶלָּא כִיס אֶחָד, אֵין לוֹ אֶלָּא בֵיצָה אֶחָת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מוֹשִׁיבוֹ עַל עַכּוּזוֹ וּמְמַעֵךְ, אִם יֵשׁ שָׁם בֵּיצָה, סוֹפָהּ לָצֵאת. מַעֲשֶׂה שֶׁמִּעֵךְ וְלֹא יָצָאת, וְנִשְׁחַט וְנִמְצֵאת דְּבוּקָה בַּכְּסָלִים, וְהִתִּיר רַבִּי עֲקִיבָא וְאָסַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי:
Wenn es keine Hoden hat oder wenn es nur einen hat. Rabbi Yishmael sagt: Wenn es zwei Beutel hat, dann hatte es zwei Hoden; Wenn es einen Beutel hat, dann hat es nur einen Hoden. Rabbi Akiva sagt: [im letzteren Fall] man sollte es auf seiner Hinterhand sitzen lassen und drücken, wenn dort ein Hoden ist, wird es herauskommen. Es kam einmal vor, dass sie drückten und es nicht herauskam, und sie schlachteten es und stellten fest, dass es an der Flanke klebte - Rabbi Akiva erlaubte [es], aber Rabbi Yochanan verbot [es].
בַּעַל חָמֵשׁ רַגְלַיִם, אוֹ שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא שָׁלשׁ, וְשֶׁרַגְלָיו קְלוּטוֹת כְּשֶׁל חֲמוֹר, וְהַשָּׁחוּל, וְהַכָּסוּל. אֵיזֶהוּ שָׁחוּל, שֶׁנִּשְׁמְטָה יְרֵכוֹ. וְכָסוּל, שֶׁאַחַת מִיַּרְכוֹתָיו גְּבוֹהָה:
Wenn es fünf oder nur drei Beine hat oder wenn seine Hufe wie die eines Esels abgerundet sind oder es sich um einen Shachul oder Casul handelt . Was ist ein Shachul ? wenn seine Hüfte verrutscht ist. Und casul ? wenn eine seiner Hüften [zu] hoch ist.
נִשְׁבַּר עֶצֶם יָדוֹ, וְעֶצֶם רַגְלוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ נִכָּר. מוּמִין אֵלּוּ מָנָה אִילָא בְיַבְנֶה, וְהוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים. וְעוֹד שְׁלשָׁה הוֹסִיף. אָמְרוּ לוֹ, לֹא שָׁמַעְנוּ אֶת אֵלּוּ. אֵת שֶׁגַּלְגַּל עֵינוֹ עָגוֹל כְּשֶׁל אָדָם, וּפִיו דּוֹמֶה לְשֶׁל חֲזִיר, וְשֶׁנִּטַּל רֹב הַמְדַבֵּר שֶׁל לְשׁוֹנוֹ. וּבֵית דִּין שֶׁל אַחֲרֵיהֶן אָמְרוּ, הֲרֵי אֵלּוּ מוּמִין:
Wenn sein Vorderbein oder Hinterbein gebrochen waren, auch wenn [der Bruch] nicht erkennbar ist. Dies sind die Schönheitsfehler, die Ilah von Yavneh aufgezählt hat, und die Weisen stimmten ihm zu. Er fügte drei weitere hinzu und sie sagten ihm, wir haben noch nie davon gehört: Eine, deren Iris rund ist wie die eines Menschen, oder deren Mund wie die eines Schweins aussieht oder wenn der größte Teil der Front [lit. "Sprechen"] Ein Teil der Zunge wurde entfernt. Nachfolgende Gerichte sagten: Dies sind Fehler.
מַעֲשֶׂה שֶׁהַלְּחִי הַתַּחְתּוֹן עוֹדֵף עַל הָעֶלְיוֹן, וְשָׁלַח רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל לַחֲכָמִים וְאָמְרוּ, הֲרֵי זֶה מוּם. אֹזֶן הַגְּדִי שֶׁהָיְתָה כְפוּלָה, אָמְרוּ חֲכָמִים, בִּזְמַן שֶׁהִיא עֶצֶם אֶחָד, מוּם. וְאִם אֵינָהּ עֶצֶם אֶחָד, אֵינָהּ מוּם. רַבִּי חֲנַנְיָא בֶן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, זְנַב הַגְּדִי שֶׁהִיא דוֹמָה לְשֶׁל חֲזִיר, וְשֶׁאֵין בָּהּ שָׁלשׁ חֻלְיוֹת, הֲרֵי זֶה מוּם:
Es kam einmal vor, dass sich der Unterkiefer länger als der Oberkiefer erstreckte, und Rabban Shimon Ben Gamliel sandte [eine Anfrage] an die Weisen und sie sagten, es sei ein Makel. Das Ohr eines Kindes, das verdoppelt wurde - die Weisen sagten: Wenn es ein einzelner Oberlappen ist, ist es ein Makel, aber wenn es keinen einzigen Oberlappen gibt, ist es kein Makel. Rabbi Chaninah ben Gamliel sagt, der Schwanz eines Kindes, der aussieht wie der eines Schweins, oder wenn es keine drei Wirbel hat, ist es ein Makel.
רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, אֶת שֶׁיַּבֶּלֶת בְּעֵינוֹ, וְשֶׁנִּפְגַּם עֶצֶם יָדוֹ, וְעֶצֶם רַגְלוֹ, וְשֶׁנִּפְסַק עַצְמוֹ שֶׁבְּפִיו. עֵינוֹ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, אָזְנוֹ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, בְּמַרְאֶה אֲבָל לֹא בְמִדָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַחַת מִבֵּיצָיו גְּדוֹלָה כִּשְׁתַּיִם בַּחֲבֶרְתָּהּ, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים:
Rabbi Chanina ben Antignos sagt: Wenn es eine Warze im Auge hat oder wenn seinem Vorder- oder Hinterbein ein Stück fehlte oder wenn der Knochen im Mund [dh der Kieferknochen] gespalten ist, ist ein Auge größer als das andere oder wenn Ein Ohr ist größer als das andere - [wie beurteilt] nach Aussehen, aber nicht [wenn es sein muss] gemessen werden. Rabbi Yehuda sagt, wenn einer seiner Hoden doppelt so groß ist wie der andere [es ist ein Makel], aber die Weisen sind anderer Meinung.
זְנַב הָעֶגֶל שֶׁאֵינָהּ מַגַּעַת לָעַרְקוֹב, אָמְרוּ חֲכָמִים, כָּל מַרְבִּית הָעֲגָלִים כֵּן, כָּל זְמַן שֶׁהֵן מַגְדִּילִין הֵם נִמְתָּחוֹת. לְאֵיזֶה עַרְקוֹב אָמְרוּ, רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, לָעַרְקוֹב שֶׁבְּאֶמְצַע הַיָּרֵךְ. עַל אֵלּוּ מוּמִין שׁוֹחֲטִין אֶת הַבְּכוֹר, וּפְסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין נִפְדִּין עֲלֵיהֶן:
Der Schwanz eines Kalbes, der das Beingelenk nicht erreicht - die Weisen sagten: Alle wachsenden Kälber sind so [dass ihre Schwänze ihr Kniegelenk erreichen, und] während sie wachsen, strecken sich ihre Schwänze [auch]. Auf welches Beingelenk bezogen sie sich? Rabbi Chaninah ben Antignos sagt zum Gelenk in der Mitte des Oberschenkels. Für [alle] diese Schönheitsfehler [in diesem Kapitel] schlachten wir die erstgeborenen und ungültigen geheiligten Tiere, die wegen ihnen erlöst werden.
אֵלּוּ שֶׁאֵין שׁוֹחֲטִין עֲלֵיהֶן לֹא בַמִּקְדָּשׁ וְלֹא בַמְּדִינָה, חֲוַרְוָד וְהַמַּיִם שֶׁאֵינָם קְבוּעִין, וְחִטָּיו הַפְּנִימִיּוֹת שֶׁנִּפְגְּמוּ, (אֲבָל לֹא) שֶׁנֶּעֶקְרוּ, וּבַעַל גָּרָב, וּבַעַל יַבֶּלֶת, וּבַעַל חֲזָזִית, וְזָקֵן, וְחוֹלֶה, וּמְזֻהָם, וְשֶׁנֶּעֶבְדָה בוֹ עֲבֵרָה, וְשֶׁהֵמִית אֶת הָאָדָם (עַל פִּי עֵד אֶחָד אוֹ עַל פִּי הַבְּעָלִים), וְטֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, לֹא בַמִּקְדָּשׁ וְלֹא בַמְּדִינָה. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, אֵין מוּם גָּדוֹל מִזֶּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ בְכוֹר, אֶלָּא נִגְזָז וְנֶעֱבָד:
Für das Folgende schlachten sie nicht - weder im Tempel noch außerhalb des Tempels: Wenn es nicht anhaltende weiße Flecken im Auge hatte oder nicht anhaltendes Zerreißen oder wenn seinem inneren Zahnfleisch ein Stück fehlt, aber nicht entwurzelt ist, oder wenn es hatte ein Ekzem, eine Warze oder Furunkel oder wenn es alt oder krank war oder schlecht roch oder wenn eine Sünde [der Bestialität] damit begangen wurde oder wenn es einen Mann [wie bestimmt] durch das Wort eines Zeugen oder durch die Besitzer tötete Aufnahme, eines unbestimmten Geschlechts oder eines Zwitter, weder im Tempel noch außerhalb. Rabbi Yishmael sagt, es gibt keinen größeren Makel als diesen [dh ein Zwitter zu sein], aber die Weisen sagen, dass es kein Erstgeborener ist und geschert und bearbeitet werden kann.