Mischna
Mischna

Tosefta zu Ketubot 8:5

נָפְלוּ לָהּ עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת זְקֵנִים, יִמָּכְרוּ וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא תִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁבַח בֵּית אָבִיהָ. נָפְלוּ לָהּ זֵיתִים וּגְפָנִים זְקֵנִים, יִמָּכְרוּ לְעֵצִים וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא תִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁבַח בֵּית אָבִיהָ. הַמּוֹצִיא הוֹצָאוֹת עַל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, הוֹצִיא הַרְבֵּה וְאָכַל קִמְעָא, קִמְעָא וְאָכַל הַרְבֵּה, מַה שֶּׁהוֹצִיא הוֹצִיא, וּמַה שֶּׁאָכַל אָכָל. הוֹצִיא וְלֹא אָכַל, יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטֹּל:

Wenn ihr alte Knechte und Knechte gefallen sind, werden sie verkauft, und Land wird für sie gekauft, und er isst Früchte. R. Shimon b. Gamliel sagt: Sie dürfen nicht verkauft werden, denn sie sind der "Stolz" des Hauses ihres Vaters. [Sie kann es verhindern. Die Halacha stimmt mit ihm überein.] Wenn alte Oliven (Bäume) und Weinreben auf sie fielen, werden sie für Holz verkauft und Land wird für sie gekauft und er isst Früchte. R. Yehudah sagt: Sie dürfen nicht verkauft werden, denn sie sind der "Stolz" des Hauses ihres Vaters. [Die Halacha stimmt mit ihm überein.] Wenn man Geld für das Eigentum seiner Frau ausgibt— wenn er viel ausgegeben und wenig gegessen hat (sogar eine Minute), oder wenn er ein wenig ausgegeben hat und viel gegessen hat —Was er ausgegeben hat, hat er ausgegeben und was er gegessen hat, hat er gegessen. Wenn er ausgegeben hat und nicht gegessen hat, schwört er, wie viel er ausgegeben und genommen hat. [Dieser Eid ähnelt einem Tora-Eid. Dies ist der Fall, wenn die Aufwertung genauso hoch war wie die Ausgaben oder mehr; aber wenn die Ausgaben mehr als die Wertschätzung waren, schwört er einen Tora-Eid, den er gegen die Wertschätzung ausgegeben hat, und er nimmt nur den Betrag der Wertschätzung und verliert den Rest. Und das alles, als der Ehemann sich von ihr scheiden ließ. Aber wenn sie rebellierte, ob der Ehemann aß oder nicht, schwört er, wie viel er ausgegeben hat und nimmt gegen die Wertschätzung. Und im Eigentum von tzon-barzel (mortmain) ist die ganze Wertschätzung seine, denn wir sagen: "Wenn sie (im Wert) zunahmen, nahmen sie für ihn zu."]

Tosefta Ketubot

These are those (sic!, the word "inheritors" is not in the Ehrfurt manuscript) who come with her permission [whom the inheritors can force to take an oath, even if they exempt her from doing so; see Mishnah Ketubot 8:5): Anyone to whom she sold [the property in question] or gave as a gift. If he wrote for her [in the ketubah]: "I will have no vow or oath upon you", the inheritors are not able to cause her to swear on things that were used after the death of her husband [that she didn't use them and therefore owes no money]. When does this apply? When she went from her husband's grave to her father's house. But, if she went from her husband's grave to her father-in-law's house, even if he wrote for her "I will have no vow or oath upon you", the inheritors are able to make her swear about property she used after her husband's death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers