Mischna
Mischna

Tosefta zu Ketubot 7:10

וְאֵלּוּ שֶׁכּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא, מֻכֵּה שְׁחִין, וּבַעַל פּוֹלִיפּוֹס, וְהַמְקַמֵּץ, וְהַמְצָרֵף נְחֹשֶׁת, וְהַבֻּרְסִי, בֵּין שֶׁהָיוּ בָם עַד שֶׁלֹּא נִשְּׂאוּ וּבֵין מִשֶּׁנִּשְּׂאוּ נוֹלָדוּ. וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף עַל פִּי שֶׁהִתְנָה עִמָּהּ, יְכוֹלָהּ הִיא שֶׁתֹּאמַר, סְבוּרָה הָיִיתִי שֶׁאֲנִי יְכוֹלָהּ לְקַבֵּל, וְעַכְשָׁיו אֵינִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְקַבֶּלֶת הִיא עַל כָּרְחָהּ, חוּץ מִמֻּכֵּה שְׁחִין, מִפְּנֵי שֶׁמְּמִקָּתוֹ. מַעֲשֶׂה בְצִידוֹן בְּבֻרְסִי אֶחָד שֶׁמֵּת וְהָיָה לוֹ אָח בֻּרְסִי, אָמְרוּ חֲכָמִים, יְכוֹלָה הִיא שֶׁתֹּאמַר, לְאָחִיךָ הָיִיתִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל, וּלְךָ אֵינִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל:

Und dies sind die Männer, die gezwungen sind, ihre Frauen auszusenden: einer, der an [Lepra] Furunkeln oder Polypen [einem beleidigenden Geruch in der Nase] leidet, ein "Sammler" [einer, der Hundemist sammelt], ein Kupferbergmann, [der Geruch des abgebauten Kupfers ist beleidigend] und ein Gerber, ob der Zustand vor der Ehe erhalten wurde oder erst nach der Ehe entstanden ist. Von alledem sagte R. Meir: Obwohl er mit ihr eine Bedingung gestellt hat (um diese Dinge zu akzeptieren), kann sie sagen: "Ich dachte, ich könnte es tolerieren, aber ich kann nicht." Und die Weisen sagen: Sie muss es notgedrungen akzeptieren, außer für [lepröse] Furunkel, denn sie verzehren ihn [wie in (Sacharja 14, 12): "hamek besaro" ("Sein Fleisch wurde verzehrt"). Die Halacha ist in gemäß den Weisen.] Es geschah in Siddon, dass ein Gerber starb. Er hatte einen Bruder, der (auch) Gerber war (und seine Frau fiel vor ihm wegen Yibum). Die Weisen sagten: Sie kann sagen: "Ich könnte es mit deinem Bruder tolerieren, aber ich kann es mit dir nicht tolerieren."

Tosefta Ketubot

Rabban Shimon ben Gamliel says: If she were lame in one of legs or blind in one of her eyes, these are great defects and he sends her out and pays her ketubah. Which is a makmitz (from the list in Mishnah Ketubot 7:10)? A tanner, or others say one who gthers dung. Metzaref nehoshet? A smelter. Ba'al pholiphos (sic!, Rabbi Yose bar Rabbi Yehudah is attached to the next line in the Ehrfurt manuscript)? A smelly mouth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers