Mischna
Mischna

Tosefta zu Ketubot 5:9

נוֹתֵן לָהּ מָעָה כֶסֶף לְצָרְכָּהּ, וְאוֹכֶלֶת עִמּוֹ מִלֵּילֵי שַׁבָּת לְלֵילֵי שַׁבָּת. וְאִם אֵין נוֹתֵן לָהּ מָעָה כֶסֶף לְצָרְכָּהּ, מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ שֶׁלָּהּ. וּמַה הִיא עוֹשָׂה לוֹ, מִשְׁקַל חָמֵשׁ סְלָעִים שְׁתִי בִּיהוּדָה, שֶׁהֵן עֶשֶׂר סְלָעִים בַּגָּלִיל, אוֹ מִשְׁקַל עֶשֶׂר סְלָעִים עֵרֶב בִּיהוּדָה, שֶׁהֵן עֶשְׂרִים סְלָעִים בַּגָּלִיל. וְאִם הָיְתָה מֵנִיקָה, פּוֹחֲתִים לָהּ מִמַּעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּמוֹסִיפִין לָהּ עַל מְזוֹנוֹתֶיהָ. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּעָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל. אֲבָל בִּמְכֻבָּד, הַכֹּל לְפִי כְבוֹדוֹ:

Er gibt ihr eine Ma'ah (ein Sechstel Dinar) Silber für ihre Bedürfnisse [jede Woche für kleine Einkäufe]. Und sie isst mit ihm von Sabbatnacht zu Sabbatnacht. [Auch wenn er sie an allen anderen Tagen durch einen Dritten füttern kann, wenn er möchte, muss er in der Sabbatnacht, der Nacht der ehelichen Zeit, zusammen mit ihr essen.] Und wenn er ihr keine Mutter gibt Ah Silber für ihre Bedürfnisse, ihre Handarbeit gehört ihr [der Überschuss ihrer Handarbeit, dh was sie über die Kosten ihres Essens hinaus verdient] Und was macht sie für ihn? Das Gewicht von fünf Selaim Warp in Juda, das sind zehn Selaim in Galil [Die Kette ist doppelt so schwer zu weben wie der Schuss, und das Gewicht von Juda ist doppelt so hoch wie das von Galil.] Und das Gewicht von zehn Selaim von Woof in Juda, die zwanzig Selaim in Galil sind. Und wenn sie stillte, ziehen wir von ihrer Handarbeit ab und addieren sie (diesen Betrag) für ihr Essen. Für wen gilt dies (Abrechnung)? Zu einem armen Mann in Israel; aber mit einem bedeutenden Mann ist alles in Übereinstimmung mit seiner Ehre [und auch in Übereinstimmung mit dem Brauch des Landes.]

Tosefta Peah

A poor person who gave a perutah (a small copper coin) to the communal fund and a piece of bread to the charity plate, we accept it from him. If he doesn't give, we don't require him to give. [If] they gave him new [clothes] and he returned to them [worn out] clothes, we accept it from him. If he didn't give [anything], we do not require him to give. [If] he was used to silk clothes, we give him silk clothes (cf. Y. Peah VIII.7.5). [If he was accustomed to having] a ma'ah (מָעָה not מטה, one-sixth of a denar/zuz, see Ket. 5:9, per Kulp), we give him a ma'ah; [similarly, if he is accustomed to having] dough, we give him dough, bread we give him bread, to be fed inside his mouth we feed him inside his mouth, as it says (Deut. 15:8), "[pledge to him (the needy one)] sufficient for his lack that is lacking to him (לו)." Even a slave, even a horse. "To him (לו)" -- this [refers to] a wife, as it says (Gen. 2:18), "I will make for him (לו) a help-mate opposite him." It so happened with Hillel the Elder, he obtained for a poor person of noble descent a horse upon which to ride and a servant to run in front of him (Ketubot 67b:3, Steinsaltz tr.). And moreover, it so happened with the people of the Galilee that they would bring a Sepphoris pound of meat to one old man every day (cf. Y. Peah VIII.7.4), Guggenheimer tr.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers