Mischna
Mischna

Tosefta zu Kelim 1:3

לְמַעְלָה מֵהֶן, בּוֹעֵל נִדָּה, שֶׁהוּא מְטַמֵּא מִשְׁכָּב תַּחְתּוֹן כָּעֶלְיוֹן. לְמַעְלָה מֵהֶן, זוֹבוֹ שֶׁל זָב וְרֻקּוֹ וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ וּמֵימֵי רַגְלָיו, וְדַם הַנִּדָּה, שֶׁהֵן מְטַמְּאִין בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא. לְמַעְלָה מֵהֶן, מֶרְכָּב, שֶׁהוּא מְטַמֵּא תַּחַת אֶבֶן מְסָמָא. לְמַעְלָה מִן הַמֶּרְכָּב, מִשְׁכָּב, שֶׁשָּׁוֶה מַגָּעוֹ לְמַשָּׂאוֹ. לְמַעְלָה מִן הַמִּשְׁכָּב, הַזָּב, שֶׁהַזָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב, וְאֵין מִשְׁכָּב עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב:

Höher als diese: einer, der Verkehr mit einer Niddah hat [eine Frau, die menstruiert oder menstruiert hat, aber noch nicht eingetaucht ist], denn er macht die untere [Schicht] dessen, was unter ihm liegt, in gleichem Maße nach oben unrein. Höher als dies: die abnormale Genitalentladung eines Zav [Mann mit einer abnormalen Genitalentladung], sein Speichel, sein Sperma und sein Urin sowie das Blut des Menstruationsmittels, denn sie vermitteln Verunreinigungen sowohl durch Kontakt als auch durch Tragen. Höher als diese: die Unreinheit eines Sattels, denn sie überträgt Unreinheit sogar auf das, was unter einem schweren Stein liegt. Höher als ein Sattel: Worauf man liegt, denn Kontakt damit ist gleichbedeutend mit Tragen. Höher als das, worauf man liegt: ein Zav ; denn ein Zav vermittelt Unreinheit auf das, worauf er liegt, während das, worauf er liegt, nicht das gleiche Maß an Unreinheit auf das überträgt, auf dem es liegt.

Tosefta Kelim Kamma

There is a stringency with corpse-impurity that there is not with a ba'al niddah (one who has intercourse with a menstruant), and [there is a stringency] with a ba'al niddah that there is not with corpse-impurity. That [one contaminated by] corpse-impurity requires sprinkling on the third day and the seventh day, which is not the case with a ba'al niddah. The stringency with a ba'al niddah is that a ba'al niddah defiles the bottom [bedding] just as the top bedding, which is not the case with corpse-impurity. Rabbi Yosei says, the emission of a zav, his spit, his semen, and his urine, [and the blood of a niddah (per GR"A)], and a revi'it of blood of a corpse [also defile both the top and bottom bedding]. Why did they say a "revi'it"? Because anyone who crosses the threshold of creation has [at least] a revi'it of blood. And regarding the blood of a niddah and [contamination with] riding-uncleanliness (Lev. 15:9, see Jastrow ("מרכב")), there is a stringency with [a niddah] that there is not with riding-uncleanliness, and with riding-uncleanliness that there is not with [a niddah]. That [the niddah] is equivalent to one who renders a person impure or clothing impure by contact or by carrying, which is not the case with riding-uncleanliness (Kel. 1:3). The stringency with riding-uncleanliness is that one who possesses riding-uncleanliness can impart impurity [even] under a heavy stone, which is not the case with [a niddah].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers