Mischna
Mischna

Tosefta zu Demai 3:1

מַאֲכִילִין אֶת הָעֲנִיִּים דְּמַאי, וְאֶת הָאַכְסַנְיָא דְּמַאי. רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה מַאֲכִיל אֶת פּוֹעֲלָיו דְּמַאי. גַּבָּאֵי צְדָקָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹתְנִין אֶת הַמְעֻשָּׂר לְשֶׁאֵינוֹ מְעַשֵּׂר, וְאֶת שֶׁאֵינוֹ מְעֻשָּׂר לִמְעַשֵּׂר. נִמְצְאוּ כָל הָאָדָם אוֹכְלִין מְתֻקָּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, גּוֹבִין סְתָם וּמְחַלְּקִין סְתָם, וְהָרוֹצֶה לְתַקֵּן יְתַקֵּן:

Man kann arme Leute Demai [Produkte, von denen es ungewiss ist, ob der Zehnte bereits genommen wurde] und den Gast Demai ernähren . Rabban Gamliel würde seine Angestellten Demai ernähren . In Bezug auf Wohltätigkeitssammler sagt die Schule von Shammai, dass man denjenigen, die nicht den Zehnten geben, den Zehnten und denjenigen, die den Zehnten geben, den Zehnten gibt: Auf diese Weise isst jeder feste Produkte. Die Weisen sagen, man nimmt einfach und verteilt einfach, und wer reparieren will, wird reparieren.

Tosefta Demai

[In the case of] charity collectors (cf. Dem. 3:1), in Shevi'it [the seventh year of the agricultural cycle, when fields lie fallow], they skip (lit., "jump over") the entrances of those who eat Shevi'it-produce, the words of Rabbi Meir. But the Sages say, there is no need to be particular about those who eat Shevi'it-produce, as they even give them bread, and they take it from them, that there is no need to suspect [any] gifts, except for money and eggs. [Even] if there was a city filled with people who ate Shevi'it-produce, there [would be] no need to be particular with those who eat Shevi'it-produce. [However,] the Priests [who] collect in [a state of ritual] cleanliness need to be particular with those who eat Shevi'it-produce.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers