Mischna
Mischna

Tosefta zu Chullin 3:1

אֵלּוּ טְרֵפוֹת בַּבְּהֵמָה. נְקוּבַת הַוֶּשֶׁט, וּפְסוּקַת הַגַּרְגֶּרֶת, נִקַּב קְרוּם שֶׁל מֹחַ, נִקַּב הַלֵּב לְבֵית חֲלָלוֹ, נִשְׁבְּרָה הַשִּׁדְרָה וְנִפְסַק הַחוּט שֶׁלָּהּ, נִטַּל הַכָּבֵד וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר הֵימֶנּוּ כְלוּם, הָרֵאָה שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁחָסְרָה, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עַד שֶׁתִּנָּקֵב לְבֵית הַסִּמְפּוֹנוֹת. נִקְּבָה הַקֵּבָה, נִקְּבָה הַמָּרָה, נִקְּבוּ הַדַּקִּין, הַכֶּרֶס הַפְּנִימִית שֶׁנִּקְּבָה, אוֹ שֶׁנִּקְרַע רֹב הַחִיצוֹנָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגְּדוֹלָה טֶפַח, וְהַקְּטַנָּה בְּרֻבָּהּ. הַמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּקְּבוּ לַחוּץ, נָפְלָה מִן הַגַּג, נִשְׁתַּבְּרוּ רֹב צַלְעוֹתֶיהָ, וּדְרוּסַת הַזְּאֵב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, דְּרוּסַת הַזְּאֵב בַּדַּקָּה, וּדְרוּסַת אֲרִי בַּגַּסָּה, דְּרוּסַת הַנֵּץ בָּעוֹף הַדַּק, וּדְרוּסַת הַגַּס בָּעוֹף הַגָּס. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁאֵין כָּמוֹהָ חַיָּה, טְרֵפָה:

Die folgenden inneren Wunden oder Defekte machen Tiere zu Terefá: wenn die Speiseröhre perforiert ist; wenn die Luftröhre in ihrer Breite gespalten oder hin- und hergerissen ist; wenn die Membran oder dünne Haut [die dem Gehirn am innersten und am nächsten liegt] perforiert ist; wenn das Herz bis in die Höhle seiner beiden Ventrikel perforiert ist; wenn die Wirbelsäule gebrochen ist und der Rückenmark durchtrennt ist; wenn die Leber fehlt und kein Überbleibsel davon übrig bleibt; wenn es eine Perforation durch die zwei Membranen gibt, die die Lunge bedecken; wenn die Lunge einen Mangel hat [an einem ihrer Lappen]; R. Simeon sagt: "[Ein Tier ist nur dann Terefá], wenn die Lungen in den Bronchien perforiert sind." wenn es ein Loch im Schlund oder in der Gallenblase oder im Dünn- oder Dünndarm gibt; wenn es ein Loch im inneren oder unteren Magen gibt oder wenn der größte Teil des äußeren fleischigen Teils davon zerrissen ist; R. Jehudah sagt: "Wenn eine Handbreite bei großen Rindern [Ochsen oder Kühen, es ist Terefá] abgerissen wird, ist es bei einem kleinen [einem Kalb usw.], wenn der größte Teil davon zerrissen ist; wenn es vorhanden ist eine Perforation im Omasum [viele Lagen] und im Magnus venter oder im oberen Magen jenseits der Stelle, an der sie verbunden sind, wenn das Tier von einem Dach gefallen ist, wenn der größte Teil seiner Rippen gebrochen ist oder wenn es mit Füßen getreten wurde ein Wolf [mit seinen Vorderpfoten oder Krallen]; R. Jehudah sagt: "Das Trampeln eines Wolfes lässt kleine Rinder nur zu Terefá werden, aber große werden nur so, wenn ein Löwe seine Krallen oder Reißzähne in ihnen geschlagen hat." Kleine Vögel sind Terefá, als ein Sperber seine Krallen in ihnen getroffen hatte, und große Vögel [wie Hühner, Gänse usw.], als sie von einem [Falken, Adler oder anderen] großen Greifvogel getroffen wurden Regel: "Wenn ein Tier unter ähnlichen Umständen nicht überleben kann, ist es Terefá."

Tosefta Chullin

Everyone is permitted to slaughter [an animal for non-consecrated purposes, see Hul. 1:1], even a Samaritan, even an uncircumcised Israelite, and even an Israelite who changes his belief to idolatry (lit., "worship of the stars"). The slaughter by an idolater, behold, that is invalid, and the slaughter by a monkey, behold, that is invalid, as it is said, "And you shall slaughter…and you shall eat” (Deut. 27:7). Not that "the idolater shall slaughter," and not that "the monkey shall slaughter," and not that the slaughter shall be accidental. An Israelite that [commenced the] slaughter, and an idolater finished the slaughter with his own hands, the slaughter is invalid. If he slaughtered two [simanim, the gullet and the windpipe, see Hul. 2:1], or the majority of two, his slaughter is valid. An idolater that [commenced the] slaughter, and an Israelite finished the slaughter with his own hands, the slaughter is valid. If [the idolater commenced the] slaughter with something that does not render [the slaughter] a tereifa (i.e., prohibited from consumption, see Hul. 3:1), and the Israelite came and finished, it is permitted to eat. An Israelite and an idolater that were holding the knife, and they slaughter -- even [if] one was on top and one was on the bottom (Hul. 2:2) -- their slaughter is valid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers