Mischna
Mischna

Talmud zu Zavim 3:2

מְגִיפִין אוֹ פוֹתְחִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּהֵא זֶה מֵגִיף וְזֶה פוֹתֵחַ. מַעֲלִין זֶה אֶת זֶה מִן הַבּוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא הַטָּהוֹר מַעֲלֶה אֶת הַטָּמֵא. מַפְשִׁילִין בַּחֲבָלִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיִּהְיֶה זֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ וְזֶה מוֹשֵׁךְ הֵילֵךְ. אוֹרְגִים, בֵּין בְּעוֹמְדִין בֵּין בְּיוֹשְׁבִין אוֹ טוֹחֲנִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר בְּכֻלָּן, חוּץ מִן הַטּוֹחֲנִין בְּרֵחַיִם שֶׁל יָד. פּוֹרְקִין מִן הַחֲמוֹר אוֹ טוֹעֲנִין, בִּזְמַן שֶׁמַּשָּׂאָם כָּבֵד, טְמֵאִין. בִּזְמַן שֶׁמַּשָׂאָם קַל, טְהוֹרִין. וְכֻלָּן טְהוֹרִין לִבְנֵי הַכְּנֶסֶת וּטְמֵאִין לַתְּרוּמָה:

[Wenn ein Zav und eine saubere Person] eine Tür zusammen schließen oder öffnen, sind die saubere Person und ihre Kleidung unrein], [aber] die Weisen sagen, [er wird nicht unrein, es sei denn] man schließt [die Tür] und einer öffnet [die Tür]. Wenn einer den anderen aus einer Grube hob [die saubere Person und ihre Kleidung sind unrein]. Rabbi Yehuda sagt, nur wenn der Saubere der Unreine ist. [Wenn sie] Seile zusammendrehen würden [die saubere Person und ihre Kleidung sind unrein], [aber] sagen die Weisen nur, wenn einer in die eine und der andere in die entgegengesetzte Richtung zieht. [Wenn sie] zusammenweben, ob stehend oder sitzend, oder sie mahlen [Weizen, die saubere Person und ihre Kleidung sind unrein]. Rabbi Shimon [sagt, dass in allen Fällen] der saubere Mann sauber bleibt, es sei denn, sie mahlen mit einer Handmühle. [Wenn sie] einen Esel entladen oder laden, wenn die Ladung schwer ist, sind sie unrein, wenn die Ladung leicht ist, sind sie sauber. In beiden Fällen [ob die Last leicht oder schwer ist] sind sie sauber, um sich Mitgliedern der Synagoge anzuschließen [die Chullin in Reinheit essen ], aber [als] unrein [wenn er ein Kohen ist ], um Terumah [einen Teil einer Ernte ] zu essen einem Kohen gegeben, der bei der Trennung heilig wird und nur vom Kohen oder seinem Haushalt verzehrt werden kann ].

Jerusalem Talmud Sanhedrin

You said, the order of strangling is the following: “One person draws in his direction, the other one draws in his direction.” Cahana asked before Rav: There51Mishnah Zavim 3:2. The sufferer from gonorrhea causes impurity to everything he sits on and everything which is moved either by his force or on which he sits (Lev. 15:10). For example, a sufferer from gonorrhea and a pure person sit in the same boat but do not touch at all. The moment the boat moves, the pure person and his garments become impure. This impurity is known as מִדְרָס “[caused by] stepping upon.” The Mishnah refers to two persons, one suffering from gonorrhea and one pure, who together are splicing the same rope, working at different ends. Since each of them moves the rope in his direction, the pure person and his garments become impure the moment the impure person moves the rope while the pure one is holding it., you say, “one draws in one direction, the other draws in one direction.” But here, you say, “one draws in his direction, the other draws in his direction.52Why the change in language?” He told him, there one is in front, the other in the back. But here, one is on one side, the other one is on the other side.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers