Mischna
Mischna

Talmud zu Yoma 3:4

פֵּרְסוּ סָדִין שֶׁל בּוּץ בֵּינוֹ לְבֵין הָעָם. פָּשַׁט, יָרַד וְטָבַל, עָלָה וְנִסְתַּפֵּג. הֵבִיאוּ לוֹ בִגְדֵי זָהָב, וְלָבַשׁ וְקִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו. הֵבִיאוּ לוֹ אֶת הַתָּמִיד. קְרָצוֹ, וּמֵרַק אַחֵר שְׁחִיטָה עַל יָדוֹ. קִבֵּל אֶת הַדָּם וּזְרָקוֹ. נִכְנַס לְהַקְטִיר קְטֹרֶת שֶׁל שַׁחַר, וּלְהֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת, וּלְהַקְרִיב אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הָאֵבָרִים וְאֶת הַחֲבִתִּין וְאֶת הַיָּיִן:

Sie breiteten ein Leinenblatt zwischen ihm und den Menschen aus, [damit er sich daran erinnert, dass der Dienst des Tages in Leinenkleidern stattfand (denn er war es gewohnt, das ganze Jahr in goldenen Gewändern zu dienen).] Er zog sich aus, ging hinunter und tauchte ein stieg auf und trocknete sich. Sie brachten ihm die goldenen Gewänder. Er zog sie an und schwenkte seine Hände und Füße [vom Lavendel. Für alle Kleidungswechsel des Tages war das Laving zum Abziehen und das Laving zum Anziehen erforderlich. Aber dieses erste Eintauchen (wo das Abziehen das von nicht-priesterlicher Kleidung war) erforderte kein Sparen von Händen und Füßen für das Abziehen.] Sie brachten ihm den Tamid. Er schnitt es ab [der größte Teil der beiden (Schlachtung), Zeichen, beginnendes Schlachten], und ein anderer beendete das Schlachten al yado. [Denn das Empfangen des Blutes ist nur mit dem Hohepriester kasher, so dass er sich beeilen musste, um es zu empfangen. ("al yado" :) "für ihn"; oder "nach ihm", "ihm nahe", wie in (Nechemiah 3:10): "Ve'al yado hechzik usw."] Er erhielt das Blut und besprengte es. Er ging hinein, um den Weihrauch des Morgens zu verbrennen, die Lampen einzustellen, den Kopf, die Glieder, das Chavitin und den Wein anzubieten.

Erkunde talmud zu Yoma 3:4. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.

Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers