Mischna
Mischna

Talmud zu Terumot 10:11

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל הַנִּשְׁלָקִים עִם הַתְּרָדִים, אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם נוֹתְנִין אֶת הַטָּעַם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כְּרוּב שֶׁל שִׁקְיָא עִם כְּרוּב שֶׁל בַּעַל, אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹלֵעַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל הַמִּתְבַּשְּׁלִין זֶה עִם זֶה, מֻתָּרִים, אֶלָּא עִם הַבָּשָׂר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, הַכָּבֵד אוֹסֶרֶת וְאֵינָהּ נֶאֱסֶרֶת, מִפְּנֵי שֶׁהִיא פוֹלֶטֶת וְאֵינָהּ בּוֹלָעַת:

Rabbi Yosi sagt: Alle verkochten Gemüse mit [ Terumah ] Rüben sind verboten, weil sie einen Geschmack verleihen. Rabbi Shimon sagt: Kohl von einem künstlich bewässerten Feld mit [ Terumah ] Kohl von einem regenbewässerten Feld ist verboten, weil er absorbiert. Rabbi Akiva sagt: Alle [Lebensmittel], die zusammen gekocht werden, sind erlaubt, außer [wenn gekocht] mit Fleisch. Rabbi Yochanan ben Nuri sagt: Die Leber macht andere Dinge verboten, wird aber nicht verboten, weil sie [Geschmack] abgibt, aber nicht absorbiert.

Jerusalem Talmud Sheviit

MISHNAH: Sterile onions and Egyptian beans from which water was withheld thirty days before the New Year are tithed for the past [year] and may be kept in the Sabbatical year58They may be treated as private property of the farmer and be harvested during the Sabbatical year. If tithes are given for this crop from another place, it must be from produce of the preceding year.; otherwise they are forbidden in the Sabbatical year59Forbidden to be harvested and stored as seeds but permitted to be taken by everybody. and are tithed for the coming year. For those from a ba‘al field94An unirrigated field that must be watered by hand if used for vegetables. The term seems to be taken from pagan neighbors since Ba‘al is the Semitic rain god, equivalent of the Greek Zeus. The Tosephta (Note 83) makes it explicit that the first rule speaks of fields irrigated by a permanent installation., if one withheld water for two periods83Tosephta 2:4 is practically identical with Mishnah 9, except that in the case of ba‘al fields, the Tosephta states that for the field to qualify as seed field, one must withhold two (or three) מריעות, instead of עונות in the Mishnah. The Tosephta is partially quoted in Ma‘serot 4:5 (fol. 51b), where the reading is מודייות [two] modii.
R. Abraham ben David (Ma‘aser Šeni 1:10) deduces from the Mishnah that מוריות, מריעות are instances of irrigation; R. S. Lieberman reads the words as derived from מרביעות “fertilizations,” but it might be better to take the word from מרויות “waterings”. בעל fields of produce other than grains, while not irrigated permanently, are watered occasionally (Mishnah 9).
Maimonides, followed by the commentators of his Code and J. Levy, translates מורביות (or מרביות in the Rome ms.) as “trimmings”; that meaning is found in the Babli (Sukkah 45a, Tamid29a). R. Abraham ben David wonders why Maimonides in his Code follows an unclear Tosephta instead of a clear Mishnah.
, the words of Rebbi Meïr, but the Sages say three.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers