Talmud zu Tahorot 10:2
הַבַּדָּדִין שֶׁהָיוּ נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין, וּמַשְׁקִין טְמֵאִין בְּתוֹךְ בֵּית הַבַּד, אִם יֵשׁ בֵּין מַשְׁקִין לַזֵּיתִים כְּדֵי שֶׁיְּנַגְּבוּ אֶת רַגְלֵיהֶם בָּאָרֶץ, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִין. הַבַּדָּדִין וְהַבּוֹצְרִין שֶׁנִּמְצֵאת טֻמְאָה לִפְנֵיהֶם, נֶאֱמָנִין לוֹמַר לֹא נָגָעְנוּ. וְכֵן הַתִּינוֹקוֹת שֶׁבֵּינֵיהֶם, יוֹצְאִים חוּץ לְפֶתַח בֵּית הַבַּד וּפוֹנִין לַאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר, וְהֵן טְהוֹרִין. עַד כַּמָּה יַרְחִיקוּ וְיִהְיוּ טְהוֹרִין, עַד כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רוֹאָן:
Wenn Arbeiter in der Olivenpresse ein- und aussteigen und sich unreine Flüssigkeiten in der Olivenpresse befinden, wenn zwischen den Flüssigkeiten und den Oliven genügend Platz ist, um ihre Füße auf dem Boden zu trocknen, sind diese dadurch rein. Wenn vor Olivenpresse-Arbeitern und Olivenerntern etwas Unreines gefunden wurde, wird angenommen, dass sie sagen: "Wir haben [die Unreinheit] nicht berührt." Und ähnlich in Bezug auf die kleinen Kinder unter ihnen [von denen angenommen wird, dass sie unrein sind, wird angenommen, dass die Arbeiter sagen, sie hätten sie nicht berührt]. Sie [die Arbeiter] können durch den Eingang zur Olivenpresse nach draußen gehen und sich zur Rückseite des Zauns wenden [um sich zu erleichtern], und sie sind rein. Wie weit dürfen sie gehen und trotzdem rein bleiben? Soweit er [der Besitzer der Presse] sie noch sehen kann.
Erkunde talmud zu Tahorot 10:2. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.