מַעֲשֶׂה שֶׁיָּרְדוּ זְקֵנִים מִירוּשָׁלַיִם לְעָרֵיהֶם, וְגָזְרוּ תַעֲנִית עַל שֶׁנִּרְאָה כִמְלֹא פִי תַנּוּר שִׁדָּפוֹן בְּאַשְׁקְלוֹן. וְעוֹד גָּזְרוּ תַעֲנִית עַל שֶׁאָכְלוּ זְאֵבִים שְׁנֵי תִינוֹקוֹת בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא עַל שֶׁאָכְלוּ, אֶלָּא עַל שֶׁנִּרְאָה:
Es kam einmal vor, dass einige Älteste von Jerusalem zu ihrem eigenen Platz gingen, und sie verfügten ein Fasten, weil in der Nähe von Aschkelon ein Maiskolben gesehen worden war, der so groß war, dass er die Mündung eines Ofens bedeckte. Sie verfügten auch ein Fasten, weil zwei Kinder auf der anderen Seite des Jordan von Wölfen verschlungen worden waren. Rabbi Yose sagt: "Es war nicht, weil die Wölfe tatsächlich [Kinder] verschlungen haben, sondern weil sie [in den Städten, die nach Nahrung streifen] aufgetaucht waren."
Jerusalem Talmud Yoma
“Washing”. Rebbi Zeˋurah bar Ḥama, [Rebbi Yose ben Rebbi Ḥanina.] in the name of Rebbi Joshua ben Levi: On a public fast day one washes as usual his face, hands, and feet. On the Ninth of Av one washes his hands and moves them over his face. On the day of Atonement one washes his hands, dries them with a towel, and moves the towel over his face. Rebbi Jonah moistened a rag and put it under the water pitcher. But did we not state that there is no difference between a public fast and the Ninth of Av except the prohibition of work at places where they were used to it? If somebody was going to his teacher or to his daughter and crossed a lake or a river he does not worry. If his feet were dirtied he immerses them in water and does not worry. Rebbi Abba instructed following this Tanna. Rebbi Aḥa instructed that one who comes from the road and his feet are dulled, he may wash them in water. It was stated: A mourner and one in the ban on a trip are permitted leather shoes. When they come to the town they shall take them off. The same applies to a public fast and the Ninth of Av.
Ask RabbiBookmarkShareCopy