Mischna
Mischna

Talmud zu Ketubot 2:1

הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְאַרְמְלָה אוֹ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה, הִיא אוֹמֶרֶת בְּתוּלָה נְשָׂאתַנִי, וְהוּא אוֹמֵר, לֹא כִי אֶלָּא אַלְמָנָה נְשָׂאתִיךְ, אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁיָּצָאת בְּהִנּוּמָא וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ, כְּתֻבָּתָהּ מָאתָיִם. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, אַף חִלּוּק קְלָיוֹת רְאָיָה:

Eine Frau, die verwitwet oder geschieden war [und die ihre Kethuba beanspruchte] —wenn sie sagte: Er heiratete mich als Jungfrau und er sagte: Nein, ich habe dich als Witwe geheiratet [Dies bezieht sich auf jemanden, der geschieden war. Im Fall eines Verwitweten sagen die Erben: Unser Vater hat Sie als Witwe geheiratet, und nur eine Manah schuldet Ihnen]—Wenn es Zeugen gibt, dass sie mit Hinuma ausgegangen ist [Einige sagen, es ist ein Myrtenhimmel, den sie für Jungfrauen herstellen; und andere, ein Schleier über den Augen, in dem man "schlummert" (mitnamnemeth), und ihre Haare wurden geöffnet [hängen lose an ihren Schultern, es ist die Praxis, Jungfrauen auf diese Weise vom Haus ihrer Väter zu führen der Hochzeitssaal], ihre Kethuba ist zwei Manah. R. Yochanan b. Beroka sagt: Die Verteilung von ausgetrocknetem Getreide ist auch ein Beweis dafür, dass sie Jungfrau ist. [In der Ortschaft R. Yochanan b. Beroka war es üblich, bei Hochzeiten von Jungfrauen ausgetrocknetes Getreide zu verteilen. Und wenn es keine Zeugen gab, dass solche Bräuche bei ihrer Hochzeit befolgt wurden und ihre Kethuba verloren ging, wird dem Ehemann geglaubt und sie beansprucht nur eine Manah.]

Jerusalem Talmud Bava Metzia

HALAKHAH: “If two people hold on to one stole,” etc. 7A parallel but different text is in Ketubot 2:1, Notes 12–15. It was stated: One person said to another, give me the mina8The Greek mina of 100 drachmas (denars). Zuz, “half sheqel” is the talmudic name of the denar. which you owe me. He answered, it never happened. He went and brought witnesses that the other owed him 50 zuz. The elder Rebbi Ḥiyya said, the confession of the witnesses is the same as his own confession; he has to swear about the remainder9A similar text, formulated as R. Ḥiyya’s statement, is quoted in the Babli, 3a. The oath required here is the biblical “oath imposed by the judges”, Mishnah Ševu‘ot 6:1 based on Ex. 22:8. The rabbinic interpretation of the biblical expression אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי הוּא זֶה is “if he [the defendant] agrees that there be a case.” If the defendant in a civil suit, in which there are no witnesses or documents, denies the entire claim, he does not have to swear a biblical oath (he may have to swear a rabbinical oath). But if he agrees to part of the claim, he has to swear a biblical oath to free himself from the remainder. Only if the claim is advanced as tentative, then any admission by the defendant is a gift to the claimant and by rabbinic rule no oath of any kind is due. (Cf. Giṭṭin 5:3, Note 84).. Rebbi Joḥanan said, the confession of the witnesses is not the same as his own confession that he should have to swear10Since Ex. 22:8 insists on the defendant’s agreeing to part of the claim, witnesses can never force a judicial oath. This opinion is not mentioned in the Babli. In Ketubot(loc. cit. Note 7), R. Joḥanan denies that the oath is biblical; its rules cannot be determined by biblical arguments.. Rebbi La said, Rebbi Ḥiyya the elder’s statement is implied by “if two people hold on to one stole”. Since he holds on to half of it, is it not as if he brought witnesses that one half belongs to him? Could one not say that he swears and collects11The argument is refuted. Since each party claims the entire stole, each one is disputing half of a claim. There is no claimant nor defendant; even R. Ḥiyya must agree that the oath imposed by the Mishnah is not biblical.? Is this a similar case12For R. Ḥiyya, the case of the baraita is biblical; R. La’s argument is impossible. (In Ketubot, R. La quotes R. Joḥanan’s statement in the next paragraph.)?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers