Related zu Yoma 3:2
וְלָמָה הֻצְרְכוּ לְכָךְ, שֶׁפַּעַם אַחַת עָלָה מְאוֹר הַלְּבָנָה וְדִמּוּ שֶׁהֵאִיר מִזְרָח, וְשָׁחֲטוּ אֶת הַתָּמִיד, וְהוֹצִיאוּהוּ לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. הוֹרִידוּ כֹהֵן גָּדוֹל לְבֵית הַטְּבִילָה. זֶה הַכְּלָל הָיָה בַמִּקְדָּשׁ, כָּל הַמֵּסֵךְ אֶת רַגְלָיו טָעוּן טְבִילָה, וְכָל הַמַּטִּיל מַיִם טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלָיִם:
Und warum war das alles notwendig? Denn es kam einmal vor, dass das Licht des Mondes hervor schien und es schien, als ob der Osten (mit der Sonne) brannte und sie den Tamid schlachteten und (nachdem sie sich ihres Fehlers bewusst geworden waren) ihn herausnahmen, um ihn zu verbrennen. [Dies geschah nicht auf Jom Kippur, da das Licht des Mondes nicht nahe am Sonnenaufgang auf Jom Kippur scheint, der im ersten Drittel des Monats ausfällt, sondern (dies geschah) am Ende eines der Monate. wenn der Mond kurz vor Sonnenaufgang scheint. Dieser Fehler trat auf, und aus Angst, dass bei Jom Kippur ein ähnlicher Fehler auftreten könnte, erforderten sie all dies.] Dann brachten sie den Hohepriester zur Mikwe. [Dies ist unabhängig (von dem, was vorhergeht). Es kehrt zu (3: 1) zurück: "... 'bis Chevron?' Und er sagt: 'Ja.' "Nachdem er gesagt hatte:" Ja ", würden sie den Hohepriester zur Mikwe bringen, denn er musste eintauchen, bevor er den Tamid schlachtete. Diese im Tempel erhaltene Regel: Wer "seine Beine bedeckte" (ein Euphemismus für die Defäkation), erforderte das Eintauchen; Wer Wasser passierte, musste Hände und Füße spülen.
Erkunde related zu Yoma 3:2. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.