Mischna
Mischna

Related zu Yadayim 2:4

סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:

Wenn es eine Unsicherheit darüber gibt, ob sie [dh das Wasser, mit dem man sich die Hände gewaschen hat] für einen Beruf verwendet wurden oder nicht für einen Beruf verwendet wurden, oder eine Unsicherheit darüber, ob sie die erforderliche Maßnahme [zum Waschen] enthielten ] oder enthielten nicht das erforderliche Maß oder eine Unsicherheit darüber, ob sie unrein oder rein [Wasser] waren, ihre Unsicherheiten [in all diesen Fällen] sind rein, da sie [dh die Weisen] sagten: Die Unsicherheit der Hände, ob sie können unrein gemacht werden oder unrein gemacht werden oder rein gemacht werden, ist rein [dh unter all diesen Umständen der Unsicherheit wird angenommen, dass sie rein sind]. Rabbi Yose sagt: In Bezug auf die Ungewissheit, ob sie rein gemacht werden können, sind sie unrein. Wie? Wenn jemandes Hände rein wären und vor ihm zwei unreine Brote sind und es eine Unsicherheit darüber gibt, ob er [das unreine Brot] berührt hat oder nicht; oder wenn jemandes Hände unrein waren und vor ihm zwei reine Brote sind und es eine Unsicherheit darüber gibt, ob er [eines der Brote] berührt hat oder nicht; oder wenn eine der Hände unrein und die andere rein war und vor ihm zwei reine Brote waren und er eines von ihnen berührte, und es besteht eine Unsicherheit darüber, ob er mit der unreinen [Hand] oder mit der reinen Hand berührte; oder wenn jemandes Hände rein wären und vor ihm zwei Brote wären, eines unrein und eines rein, und er eines von ihnen berührte, und es besteht eine Unsicherheit darüber, ob er das unreine oder das reine berührt hat; oder wenn eine der Hände unrein und eine rein war und vor ihm zwei Brote, eine unreine und eine reine, und er beide berührte, und es besteht eine Unsicherheit darüber, ob [er] die unreinen [Laibe] mit berührte das unreine [Hand] und das reine [Brot] mit der reinen [Hand] oder das reine [Brot] mit der unreinen [Hand] und das unreine [Brot] mit der reinen [Hand]. Die Hände [in all diesen Fällen von Unsicherheit] sind sie [dh in Bezug auf ihren Reinheitsstatus, die entweder rein oder unrein bleiben], und die Brote [auch] sind so, wie sie waren.

Mishnah Mikvaot

If a mikveh was measured and was found lacking [in its prescribed quantity], all things which had been purified in it, whether in private domain or in a public domain, are accounted unclean retroactively. To what does this rule apply? To a serious uncleanness. But in the case of a lesser uncleanness, for instance if he ate unclean foods or drank unclean liquids, or if his head and the greater part of his body entered into drawn water, or if three logs of drawn water fell on his head and the greater part of his body, and he then went down to immerse himself and he is in doubt whether he immersed himself or not, or even if he did immerse himself there is [still] a doubt whether the mikveh contained forty seahs or not, or if there were two mikvehs, one containing forty seahs and not the other, and he immersed himself in one of them but does not know in which of them he immersed himself, in such a doubt he is accounted clean. Rabbi Yose considers him unclean, for Rabbi Yose says: anything which is presumed to be unclean always remains in a condition of unfitness until it is known that it has become clean; but if there is a doubt whether a person became unclean or caused uncleanness, it is to be accounted clean.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Terumot

Two boxes in two attics, two storage bins in one attic (following Erfurt), behold, these are lifted up. Rabbi Yehuda says, they are not lifeted up. Rabbi Shimon says, even if they are in two cities, one lifts up the terumah of the other (Ter. 4;12). [If there were] one hundred [in one city] and there were not one hundred [in the other city], [he may declare,] "Behold, I say, that inside the one hundred fell one [with the potential to create] a forbidden mixture and one without [the potential to create] a forbidden mixture, behold, I say that inside the forbidden mixture it fell (thus creating a ratio of 101 to 1)."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers