Mischna
Mischna

Related zu Shekalim 2:2

הַנּוֹתֵן שִׁקְלוֹ לַחֲבֵרוֹ לִשְׁקֹל עַל יָדוֹ, וּשְׁקָלוֹ עַל יְדֵי עַצְמוֹ, אִם נִתְרְמָה תְּרוּמָה מָעַל. הַשּׁוֹקֵל שִׁקְלוֹ מִמְּעוֹת הֶקְדֵּשׁ, אִם נִתְרְמָה תְרוּמָה וְקָרְבָה הַבְּהֵמָה מָעַל. מִדְּמֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, מִדְּמֵי שְׁבִיעִית, יֹאכַל כְּנֶגְדָּן:

Wenn man seinen Schekel gab, damit sein Freund für ihn gab, und er ging und gab es für sich —Wenn der Beitrag (für Opfergaben) geleistet wurde [bevor der Schekel dem Schatzmeister gegeben wurde], hat er [der Bote, der ihn für sich selbst gegeben hat] entweiht (Tempelbesitz). [Denn sobald der Beitrag aufgrund dessen geleistet wurde, was gesammelt werden würde, befand sich dieser Schekel, den sein Freund ihm gegeben hatte, um ihn zu geben, im Besitz des Tempels, so dass er davon profitierte, als er ihn für sich selbst gab Tempelbesitz. Denn hätte er es nicht gegeben, hätten sie ihm ein Versprechen abgenommen, wie wir oben erfahren haben (1: 3): "Von dem Zeitpunkt an, als sie im Tempel saßen, begannen sie, Versprechen zu machen. Es wird also festgestellt, dass er es ist." Er profitiert vom Tempelbesitz und haftet für mich'ilah (Entweihung) Opfergabe.] Wenn jemand seinen Schekel aus den Geldern von Hekdesh (Tempelbesitz) gab [Wenn er Gelder in der Hand hatte, die der Tempelpflege gewidmet waren, und dachte, dass sie Chullin (nicht geweiht) waren, gab er seine Schekel von ihnen], und der Beitrag wurde geleistet und ein Tier [von diesem Beitrag gekauft und] geopfert — dann haftet er [der den Schekel gegeben hat] für mich'ilah Opfer, [aber nicht vorher. Denn dieses Hekdesh blieb Hekdesh, wie es war, wo immer es war, ohne sich zu ändern. Und als das Tier geopfert wurde und er (der Tempelschatzmeister) beabsichtigte, dass es aus dem Geld aller sein sollte, die den Schekel der Lishkah (dem Fonds für Opfer) gegeben hatten, ist es, als hätte er (der Geber) das Tier mit erworben diese Gelder von Hekdesh und opferte es. Er profitiert also davon, dass sie ihm kein Versprechen für seinen Schekel abgenommen haben und er für ein Ich haftet'ilah Opfer. Und auch in erster Linie, wo sein Freund ihm den Schekel gab, um für ihn zu geben, und er es für sich selbst gab, und er für ein Ich haftet'Dies ist auch dann der Fall, wenn das Tier geopfert wurde, nachdem der Beitrag geleistet wurde. Der Grund, warum dies in erster Instanz nicht angegeben wurde, ist, dass es für die letztere Instanz erwartet wurde, in der das Ich'ilah wird in beiden Fällen erklärt. Der Grund, warum es kein Ich gibt'ilah sofort, obwohl er bereits profitiert (indem er kein Versprechen von ihm verlangt), bin ich'ilah erhält nur, wenn man hekdesh in chullin umwandelt; aber wenn er (eine Sorte) Hekdesh in (eine andere Sorte) Hekdesh umwandelt, obwohl er davon profitiert, bin ich da'ilah erst nachdem ein akt im zweiten hekdesh ausgeführt wurde. Dies wird in den Yerushalmi bestätigt.] If (einer gab seinen Schekel) aus den Geldern von ma'aser sheni oder aus den Geldern von shevi'ith, er isst gegen sie. [Er bringt einen Schekel und sagt: "Wo immer die Mutter ist'aser sheni oder shevi'Das heißt, sie sollen gegen diesen Schekel eingelöst werden. Für Shevi'es "nimmt" seine Gelder ein, wie es Hekdesh tut. Und er isst Früchte, die er mit diesem Geld in Jerusalem gegen ma gekauft hat'aser sheni; oder er isst sie in der Heiligkeit von Shevi'Wenn die eingelösten Früchte die von Shevi waren'ith.]

Tosefta Shekalim (Lieberman)

If [one] has set aside [a certain coin for] his shekel [tax] and spent it, he has committed embezzlement. If he spends [the coin for] another's shekel [tax], then he has committed embezzlement. If he bought for it the two doves of the male sufferers from gonorrhea, the two doves of female sufferers from flux, or the two doves of women who have recently given birth, his sin offering or his Passover offering or his reparation sacrifice, or [one pays the shekel [tax] which he [takes] from the temple property, because he bought [something] for it, embezzlement has been committed, [These are] words R. Shimon; but the sages say: He has not committed embezzlement until the blood has been sprinkled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers