Mischna
Mischna

Related zu Megillah 4:10

מַעֲשֵׂה רְאוּבֵן (בראשית לה), נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. מַעֲשֵׂה תָמָר (שם), נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. מַעֲשֵׂה עֵגֶל הָרִאשׁוֹן (שמות לב), נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. וְהַשֵּׁנִי (שם), נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. בִּרְכַּת כֹּהֲנִים (במדבר ו), מַעֲשֵׂה דָּוִד (שמואל ב יא) וְאַמְנוֹן (שם יג), לֹא נִקְרָאִין וְלֹא מִתַּרְגְּמִין. אֵין מַפְטִירִין בַּמֶּרְכָּבָה (יחזקאל א), וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵין מַפְטִירִין בְּהוֹדַע אֶת יְרוּשָׁלַיִם (שם טז):

Die Episode von Reuven (und Bilhah) wird gelesen und nicht übersetzt. Die Episode von Amnon und Tamar wird gelesen und übersetzt. [Und wir sind nicht besorgt um Davids Ehre. Dies, wenn nicht geschrieben steht "Amnon Sohn Davids" (siehe unten)]. Der erste Teil der Episode des goldenen Kalbs wird gelesen und übersetzt. [Und wir sind nicht besorgt um die Ehre Israels.] Der zweite Teil der Episode des goldenen Kalbs [aus (2. Mose 32:21): "Und Mose sprach zu Aaron" bis (ebd. 25): "Und Mose sah die Leute usw. " und (ebd. 35): "Und der Herr sandte eine Seuche unter das Volk usw."] wird gelesen und nicht übersetzt, [aus Rücksicht auf Aaron]. Der priesterliche Segen [wird gelesen und nicht übersetzt, weil er beinhaltet (Numeri 6:26): "Der Herr erhebt sein Antlitz zu euch." Damit sie nicht sagen, dass der Heilige, der gesegnet ist, er (unentgeltlich) sein Antlitz hebt (in Vergebung)— und sie, die nicht wissen, dass Israel es verdient, ihnen sein Antlitz zu erheben.] Die Episode von David und Amnon wird nicht [in der Haftarah] gelesen und nicht übersetzt [ —all diese Verse, in denen geschrieben steht "Amnon, der Sohn Davids". Aber diejenigen, in denen "Amnon" allein geschrieben steht—es heißt oben: "Die Episode von Amnon und Tamar wird gelesen und übersetzt."] Es gibt keine Haftarah-Lesung im Göttlichen Streitwagen (Hesekiel 1) [damit sie nicht in Frage gestellt und untersucht werden.] R. Yehudah erlaubt es. [Und die Halacha stimmt mit ihm überein.] R. Eliezer sagt: Es gibt keine Haftarah-Lesung in (Hesekiel 16): "Jerusalem bekannt machen usw.", [zu Ehren Jerusalems. Die Halacha stimmt nicht mit R. Eliezer überein.]

Tosefta Megillah

One who leads the responsive recitation of the Shema, or blesses over fruit or over matzah, behold, he should not answer "amen" after himself. If he answered ["amen" after his own prayer], behold, this is how ignoramuses act. We do not answer with either an "orphaned amen" (i.e., where one does not know to what blessing he is saying "amen"), or a "truncated [amen]" (i.e., where one does not pronounce the entire word). Ben Azzai says, one who answers with an "orphaned amen" -- his children will be orphaned; with a "truncated [amen]," his days will be truncated. But whoever prolongs [his amen], his days and years will be prolonged.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers