Mischna
Mischna

Related zu Kiddushin 3:8

קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי, קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה, וַהֲרֵי הִיא קְטַנָּה, נֶאֱמָן. קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה, וַהֲרֵי הִיא גְדוֹלָה, אֵינוֹ נֶאֱמָן. נִשְׁבֵּית וּפְדִיתִיהָ, בֵּין שֶׁהִיא קְטַנָּה בֵּין שֶׁהִיא גְדוֹלָה, אֵינוֹ נֶאֱמָן. מִי שֶׁאָמַר בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ, יֶשׁ לִי בָנִים, נֶאֱמָן. יֶשׁ לִי אַחִים, אֵינוֹ נֶאֱמָן. הַמְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ סְתָם, אֵין הַבּוֹגְרוֹת בִּכְלָל:

(Wenn einer sagte :) "Ich habe meine Tochter verlobt" (oder :) "Ich habe sie verlobt und geschieden [dh ich habe sie akzeptiert], als sie minderjährig war", und sie ist minderjährig [jetzt, wenn er sagt es wird angenommen, dass er sie vom Priestertum ausschließt. Denn ein Vater wird in Bezug auf seine Tochter geglaubt, solange sie minderjährig ist, und es steht geschrieben (5. Mose 22, 16): "Ich habe meine Tochter diesem Mann gegeben" (wörtlich: "einem Mann, diesem" ). "zu (einem) Mann" verbietet sie allen Männern, denn wir wissen nicht, wem. Wenn er dann sagt: "das", erlaubt er sie ihm.] (Wenn er sagte :) "Ich habe sie verlobt und geschieden, als sie minderjährig war", und sie ist jetzt volljährig [dh wenn er das danach sagte sie wurde erwachsen, nachdem sie es als Minderjährige nicht gesagt hatte], wird ihm nicht geglaubt. (Wenn er sagte :) "Sie wurde gefangen genommen und ich habe sie erlöst", ob sie minderjährig oder volljährig ist, es wird nicht angenommen, dass er sie vom Priestertum ausschließt. Denn die Tora hat dem Vater nur in Bezug auf die Ehe Glauben geschenkt, aber nicht in Bezug auf die Gefangenschaft.] Wenn einer vor seinem Tod sagte: "Ich habe Kinder" [und meine Frau benötigt kein Yibum], wird er geglaubt. (Wenn er sagte :) "Ich habe Brüder" [und meine Frau benötigt Yibum (seine Frau, bis dahin wurde angenommen, dass sie es nicht benötigt)], wird ihm nicht geglaubt. Wenn man seine Tochter verlobte, ohne anzugeben (welche Tochter er beabsichtigte), sind die Bogroth (die im Alter der Mehrheit) nicht enthalten. [Denn sie unterliegen nicht der Gerichtsbarkeit ihres Vaters, von ihm verlobt zu werden. Und selbst wenn der Bogereth ihn zum Boten gemacht hat, um ihre Verlobung anzunehmen, sagen wir, dass ein Mann eine Mizwa, die ihm obliegt, nicht aufgibt, um eine Mizwa auszuführen, die ihm nicht obliegt. Aber seine minderjährigen und jungfräulichen Töchter benötigen alle die Möglichkeit (verlobt zu sein), denn wir wissen nicht, welche von ihnen er verlobt hat.]

Tosefta Kiddushin

[A man who says] "I arranged the betrothal of my daughter but I do not know to whom I betrothed her", and one man comes and says, "I betrothed her!"—he is believed to marry her. After [that happened and] she was married, another came and said, "I betrothed her!"—he does not have the power to forbid her [to her current husband, even if he were telling the truth]. (Translated from the Ehrfurt manuscript:) [A man who says] "I arranged the betrothal of my daughter"—[we assume that this] includes minor daughters but doesn't include major daughters. "My daughter was betrothed"—doesn't include minor daughters. "I [arranged the] divorce of my daughter"—includes minor daughters, but doesn't include major daughters. "My daughter was divorced"—includes neither major nor minor daughters. [If a man said about his daughter:] "She was captured and I redeemed her", or "She had sex with someone who would disqualify her"—he does not have the power to make her forbidden [to subsequently marry a priest]. "I arranged the betrothal of my daughter" and he has 10 daughters—they are all forbidden [to marry other men until the kiddushin is broken] because of doubt. If he said "major daughter"—only the eldest daughter is betrothed. If he said "minor"—only the youngest daughter is betrothed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers