Related zu Ketubot 7:9
הָאִישׁ שֶׁנּוֹלְדוּ בוֹ מוּמִין, אֵין כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בַּמּוּמִין הַקְּטַנִּים. אֲבָל בַּמּוּמִין הַגְּדוֹלִים, כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא:
Wenn ein Mann [nach der Heirat] einen Makel bekam, zwingen wir ihn nicht, sie auszusenden. R. Shimon b. Gamliel sagte: Wann ist das so? Mit kleinen Fehlern. Aber mit großen Fehlern [z. B. wenn sein Auge geblendet oder seine Hand amputiert oder sein Fuß gebrochen wurde], ist er gezwungen, sie auszusenden. [Die Halacha stimmt nicht mit R. Shimon b. Gamliel, und selbst bei großen Fehlern zwingen wir ihn nicht, sie hinauszuschicken.]
Tosefta Ketubot
Rabban Shimon ben Gamliel says: If she were lame in one of legs or blind in one of her eyes, these are great defects and he sends her out and pays her ketubah. Which is a makmitz (from the list in Mishnah Ketubot 7:10)? A tanner, or others say one who gthers dung. Metzaref nehoshet? A smelter. Ba'al pholiphos (sic!, Rabbi Yose bar Rabbi Yehudah is attached to the next line in the Ehrfurt manuscript)? A smelly mouth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy