Mischna
Mischna

Related zu Ketubot 4:4

הָאָב זַכַּאי בְבִתּוֹ בְקִדּוּשֶׁיהָ, בַּכֶּסֶף בַּשְּׁטָר וּבַבִּיאָה, וְזַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ, וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וּמְקַבֵּל אֶת גִּטָּהּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. נִשֵּׂאת, יָתֵר עָלָיו הַבַּעַל שֶׁאוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ, וְחַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ, בְּפִרְקוֹנָהּ, וּבִקְבוּרָתָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, לֹא יִפְחֹת מִשְּׁנֵי חֲלִילִים וּמְקוֹנָנֶת:

Sie ist immer in der Domäne ihres Vaters [Wenn sie die Tochter eines Israeliten wäre, der mit einem Cohein verlobt ist, isst sie keine Terumah. Selbst wenn die für ihre Ehe festgelegte Zeit gekommen ist und sie nicht verheiratet war (der Ehemann ist verpflichtet, sie zu füttern), isst sie keine Terumah, bis sie in die Domäne des Ehemanns eintritt, dh in die Chuppa, wodurch sie in die Domäne ihres Ehemanns eintritt Domain] für die Ehe. Wenn ihr Vater sie den Boten des Ehemanns übergab, ist sie in der Domäne des Ehemanns. Wenn ihr Vater mit den Boten des Mannes ging oder die Boten des Vaters mit den Boten des Mannes gingen, ist sie in der Domäne ihres Vaters. Wenn die Boten ihres Vaters [die Boten des Mannes treffen] sie den Boten des Mannes übergeben, ist sie in der Domäne ihres Mannes.

Tosefta Ketubot

The [legal] power of the husband is greater than the power of the father [in some respects] and the power of the father is greater than the power of the husband [in other respects]. The power of the husband is greater—for the husband can eat the fruit (i.e. can use the interest from her property) in her lifetime—which is not true for the father. The power of the father is stronger—for the husband is obligated in her food, in her redemption, her burial, and, in a place where they practice to do the funeral procession, to do the procession—which is not true for the father.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers