Quoting%20commentary zu Nedarim 1:3
הָאוֹמֵר לֹא חֻלִּין לֹא אֹכַל לָךְ, לֹא כָשֵׁר, וְלֹא דְכֵי, טָהוֹר, וְטָמֵא, נוֹתָר, וּפִגּוּל, אָסוּר. כְּאִמְּרָא, כַּדִּירִין, כָּעֵצִים, כָּאִשִּׁים, כַּמִּזְבֵּחַ, כַּהֵיכָל, כִּירוּשָׁלָיִם, נָדַר בְּאֶחָד מִכָּל מְשַׁמְּשֵׁי הַמִּזְבֵּחַ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְכִּיר קָרְבָּן, הֲרֵי זֶה נָדַר בְּקָרְבָּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָאוֹמֵר יְרוּשָׁלַיִם, לֹא אָמַר כְּלוּם:
Wenn man sagt: "Lachullin; ich werde nicht von dir essen" [Der "Lamed" wird von einem Patach vokalisiert, wobei die Bezeichnung lautet: Nicht Chullin (weltliches Essen) soll das sein, was ich von dir esse, sondern geweihtes Essen.] "Nicht kasher (fit) "[soll es sein, aber pasul (ungeeignet), dh geweihtes Essen, das anfällig für" Fitness "und" Unfähigkeit "ist.]," Not dachi "[Nicht erlaubt, wie in (Avodah Zarah 37a) : "Ayal kamtza (eine Art Heuschrecke) dachan" ("ist erlaubt"). Und obwohl die Begriffe "erlaubt" und "verboten" auch im Zusammenhang mit (Tieren, die) neveilah (Kadaver) und treifah (organisch defekt) gelten, regeln wir, dass Gelübde nur in Bezug auf das, was gelobt wird, "nehmen" Was gegeben ist (und nicht in Bezug auf etwas, das an sich verboten ist), da "erlaubt" auch im Zusammenhang mit geweihtem Essen verwendet werden kann, wurde gelehrt, dass wir mit unqualifizierten Gelübden der strengen Option folgen. Denn da er wollte, dass das Gelübde hier "genommen" wird, sagen wir, dass er (in seinen Worten) beabsichtigte, was gelobt wird (und nicht, was an sich verboten ist)], "rein" [wenn er sagte: "Nicht rein, was ich esse von dir "]," Unrein "," Nothar "(übrig gebliebene Opfer)," Piggul "(ungültige Opfer) ist es verboten. [Wenn er sagte: "Unrein, was ich von dir esse", und so ist es bei den anderen verboten (von ihm zu essen), denn all diese (Ausdrücke) gelten für geweihtes Essen.] "Als imra" [ Als das Lamm des Opfers], "Als Dirin" [der (Tempel-) Holzschuppen oder Viehstall], "Als Feueropfer," Als Altar "[Als Opfergaben auf dem Altar]," Als Heiligtum " [Als Opfergaben des Heiligtums], "Als Jerusalem" [Als Opfergaben in Jerusalem. Eine andere Interpretation: Als die Mauern Jerusalems (er hält diese Mauern, um aus dem Überschuss der Tempelkasse zu stammen)], wenn er mit irgendwelchen schwor von den Altarzubehörteilen [wie Gabeln, Streuselschalen und Feuerpfannen. Wenn er sagte: "Wie die Gabeln, was ich von dir esse" oder "Wie die Streuschalen, was ich von dir esse" und so weiter. mit den anderen], obwohl er nicht "Korban" ("Ein Opfer") sagte, ist es, als hätte er mit "Korban" geschworen. R. Yehudah sagt: Wenn man sagt: "Jerusalem" [ohne den Chaf ( "As")], er hat nichts gesagt. [Die erste Tanna unterscheidet sich und der Halac hah stimmt nicht mit R. Yehudah überein.]
Erkunde quoting%20commentary zu Nedarim 1:3. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.