כָּל זְמַן שֶׁמֵּבִיא רְאָיָה, סוֹתֵר אֶת הַדִּין. אָמְרוּ לוֹ, כָּל רְאָיוֹת שֶׁיֶּשׁ לְךָ הָבֵא מִכָּאן עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם. מָצָא בְתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם, סוֹתֵר. לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם, אֵינוֹ סוֹתֵר. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, מַה יַּעֲשֶׂה זֶה שֶׁלֹּא מָצָא בְתוֹךְ שְׁלֹשִׁים וּמָצָא לְאַחַר שְׁלֹשִׁים. אָמְרוּ לוֹ הָבֵא עֵדִים וְאָמַר אֵין לִי עֵדִים, אָמְרוּ הָבֵא רְאָיָה וְאָמַר אֵין לִי רְאָיָה, וּלְאַחַר זְמָן הֵבִיא רְאָיָה וּמָצָא עֵדִים, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ כְלוּם. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, מַה יַּעֲשֶׂה זֶה שֶׁלֹּא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁיֶּשׁ לוֹ עֵדִים וּמָצָא עֵדִים, לֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁיֶּשׁ לוֹ רְאָיָה וּמָצָא רְאָיָה. אָמְרוּ לוֹ הָבֵא עֵדִים, אָמַר אֵין לִי עֵדִים, הָבֵא רְאָיָה וְאָמַר אֵין לִי רְאָיָה, רָאָה שֶׁמִּתְחַיֵּב בַּדִּין וְאָמַר קִרְבוּ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וְהַעִידוּנִי, אוֹ שֶׁהוֹצִיא רְאָיָה מִתּוֹךְ אֲפֻנְדָּתוֹ, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ כְלוּם:
Wann immer er Beweise (zu seinen Gunsten) vorlegt, kann er das Urteil aufheben. Wenn sie zu ihm sagten: "Was auch immer Sie für Beweise haben, bringen Sie sie innerhalb von dreißig Tagen."—Wenn er innerhalb von dreißig Tagen einen Beweis gefunden hat, kippt er ihn um; wenn nicht, nicht. R. Shimon b. Gamliel fragte: "Was ist zu tun, wenn er es nicht innerhalb von dreißig Tagen gefunden hat, sondern danach!" Wenn sie zu ihm sagten: "Bring Zeugen", und er sagte: "Ich habe keine Zeugen"; Wenn sie sagten: "Bringen Sie Beweise" [ein Akkreditiv], und er sagte: "Ich habe keine Beweise", und danach brachte er Beweise oder fand Zeugen, ist dies von keiner Bedeutung. [Denn er sagte "Ich habe nicht", und wir verdächtigen ihn der Fälschung oder der Einstellung falscher Zeugen.] R. Shimon b. Gamliel sagte: "Was ist zu tun, wenn er nicht wusste, dass er Zeugen hatte und Zeugen fand, oder wenn er nicht wusste, dass er Beweise hatte und Beweise fand!" [Die Halacha stimmt nicht mit R. Shimon b. Gamliel.] Wenn sie zu ihm sagten: "Bringen Sie Zeugen", und er sagte: "Ich habe keine Zeugen"; "Bringen Sie Beweise", und er sagte: "Ich habe keine Beweise", und als er dann sah, dass er den Fall verlieren würde, sagte er: "Sie und Sie kommen hierher und bezeugen für mich", oder er legte Beweise aus seiner Afundah vor [( sein Gürtel, andere sagen: ein Kleidungsstück, das dicht an der Haut getragen wird)], es spielt keine Rolle. [Darin hat sogar R. Shimon b. Gamliel stimmt zu. Denn da er von ihnen wusste und es leugnete, ist er sicherlich ein Lügner. Aber wenn man sagt: Ich habe Zeugen oder Beweise über die Meere, wird er nicht beachtet, das Urteil zu verschieben, bis er ins Ausland schickt; Die Entscheidung wird jedoch gemäß den zu diesem Zeitpunkt verfügbaren Beweisen getroffen. Wenn er Zeugen oder Beweise vorlegt, wird die Entscheidung aufgehoben und der Fall gemäß den von ihm vorgebrachten Zeugen oder Beweisen erneut verhandelt.]
Shulchan Arukh, Choshen Mishpat
One who was found guilty in the Court of Law and [subsequently] produced witnesses or proof in his favour, it can upset the verdict and [the decision] is reversed, although [the trial] had already been concluded and even if he [the guilty party] had already made payment, — [yet] as long as he produces proof, it upsets [the verdict]. [If] the Judges told him, 'All proofs which you have in your possession, produce within thirty days' — [the law is that] although he produced proof [only] after thirty days, it upsets the verdict; for if this were not so, what is he to do if he did not find [evidence in his favour] within the thirty [days] but only after the thirty days? However, if they told him to produce witnesses or proof, and he stated, 'I have none,' — [the law is that] although he found [proof or witnesses] subsequently, — it is of no legal effect. And needless to say, if they said to him, 'Do you have witnesses?' and he replied, 'I have no witnesses,' [or they said to him], 'Do you have proof?' and he replied, 'I have no proof,' and they tried him and found him guilty, and [then] on seeing that he is convicted, he said, 'Admit So-and-so and let them testify in my favour,' or he [then] produced [documentary] evidence from his funda, i.e., [a garment in the form of] a small shirt [sewn] by stitches similar to wallets, — it has no legal effect, and they pay no attention to him nor to his proof. Gloss: However, if he did not say, 'I have no proof' [or 'I have no witnesses'], [then] although he was silent until he was convicted by Law and afterwards he said, 'Admit So-and-so and So-and-so and let them testify in my favour', it can upset the verdict. When does this apply? — When the proof was in his possession and the witnesses [were residents] with him in [the same] country; but if he stated, 'I have no witnesses and I have no proof,' and subsequently witnesses arrived [to testify in] his favour from overseas or his father's saddle-bag containing the documentary [proof] was deposited with strangers, — and some say likewise his own documents, — and [then] the trustee arrived and produced his proofs, — [the law is that] in this case he may bring forward [the new evidence] and it can upset [the verdict] because he can plead by saying, 'This statement [viz., that] I have no witnesses and I have no proof I made [previously] because they [the witnesses or proof] were not accessible to me.' And [this applies] only where witnesses came [and testified] that those documents were among the deposited documents. And as long as he can advance a plea and state, 'On account of such and such circumstances I stated [that] I have no witnesses or I have no proof,' and there was substance in his pleas, — [the law is that under] these [circumstances] he did not declare his case to be closed and it can [still] upset [the verdict]. Therefore, if he explicitly stated, 'I have no witnesses at all neither here nor overseas,' or 'I have no proof at all neither in my possession nor in the possesssion of strangers,' it cannot upset [the verdict]. When does this apply? — In the case of an adult, but a legatee who was a minor when his legator died and claims were brought against him on account of his legator after he came of age, and he stated, 'I have no witnesses' or 'I have no proof,' and after he left the Court of Law [where he was pronounced] guilty, strangers said to him, 'We are aware of testimony on your father's behalf whereby you may upset this verdict, or a certain individual said to him, 'Your legator deposited this proof [with me],' — [the law is that] he may produce [this evidence] forthwith and it upsets [the verdict], — for a minor legatee is not [supposed] to know all the [available] proofs of his legator. Gloss: This entire [aforementioned law] applies to an undefined case, but if the adult subsequently produced proof and witnesses [to prove] that he was unaware of these witnesses [or proofs] which he subsequently produced, or [in the case of] a minor [legatee regarding] whom witnesses came and stated that his father's documents were in his possession and [that] he knew about them when he went to law, — [the law is that] we accept them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy