Mischna
Mischna

Halakhah zu Yadayim 4:3

בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב, מַה הֵן בַּשְּׁבִיעִית. גָּזַר רַבִּי טַרְפוֹן, מַעְשַׂר עָנִי. וְגָזַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, עָלֶיךָ רְאָיָה לְלַמֵּד, שֶׁאַתָּה מַחְמִיר, שֶׁכָּל הַמַּחְמִיר, עָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, יִשְׁמָעֵאל אָחִי, אֲנִי לֹא שִׁנִּיתִי מִסֵּדֶר הַשָּׁנִים, טַרְפוֹן אָחִי שִׁנָּה, וְעָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. הֵשִׁיב רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם חוּץ לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּץ לָאָרֶץ, מַה מִּצְרַיִם מַעְשַׂר עָנִי בַשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעְשַׂר עָנִי בַשְּׁבִיעִית. הֵשִׁיב רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, בָּבֶל חוּץ לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּץ לָאָרֶץ, מַה בָּבֶל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַשְּׁבִיעִית. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם שֶׁהִיא קְרוֹבָה, עֲשָׂאוּהָ מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עָלֶיהָ בַּשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב, שֶׁהֵם קְרוֹבִים, נַעֲשִׂים מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עֲלֵיהֶם בַּשְּׁבִיעִית. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, הֲרֵי אַתָּה כִמְהַנָּן מָמוֹן, וְאֵין אַתָּה אֶלָּא כְמַפְסִיד נְפָשׁוֹת. קוֹבֵעַ אַתָּה אֶת הַשָּׁמַיִם מִלְּהוֹרִיד טַל וּמָטָר, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ג), הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הֲרֵינִי כְמֵשִׁיב עַל טַרְפוֹן אָחִי, אֲבָל לֹא לְעִנְיַן דְּבָרָיו. מִצְרַיִם מַעֲשֶׂה חָדָשׁ, וּבָבֶל מַעֲשֶׂה יָשָׁן, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֶׂה חָדָשׁ. יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה חָדָשׁ, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה יָשָׁן. מִצְרַיִם מַעֲשֵׂה זְקֵנִים, וּבָבֶל מַעֲשֵׂה נְבִיאִים, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֵׂה זְקֵנִים. יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה זְקֵנִים, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה נְבִיאִים. נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. וּכְשֶׁבָּא רַבִּי יוֹסֵי בֶּן דֻּרְמַסְקִית אֵצֶל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּלוֹד, אָמַר לוֹ, מַה חִדּוּשׁ הָיָה לָכֶם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיּוֹם. אָמַר לוֹ, נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִים מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. בָּכָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְאָמַר, סוֹד ה' לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם (תהלים כה). צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם, אַל תָּחֹשּׁוּ לְמִנְיַנְכֶם. מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ, וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ עַד הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, שֶׁעַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית:

Noch am selben Tag sagten sie: Wie ist der Status von Ammon und Moav am siebten [Sabbatjahr der landwirtschaftlichen Ruhe]? Rabbi Tarphon verfügte: [Diejenigen, die in diesen Ländern leben, müssen den Zehnten für die Armen zahlen. Und Rabbi Elazar ben Azaria verfügte: [sie müssen bringen] ma'aser sheini [den zweiten Zehnten der Produkte, die nach Jerusalem gebracht und dort verzehrt werden müssen]. Rabbi Yishmael sagte: "Elazar ben Azaria, es liegt an Ihnen, Ihre Behauptung zu beweisen, denn Sie regieren streng, und jeder, der strenger regiert, muss ihn beweisen!" Rabbi Elazar ben Azaria sagte zu ihm: "Yishmael, mein Bruder, ich bin nicht von der regulären Reihenfolge der Jahre abgewichen [in Bezug auf die Serie, in der angegeben ist, welchen Zehnten man jedes Jahr mitbringen muss], aber mein Bruder Tarphon ist abgewichen. darum liegt die Beweislast bei ihm! " Rabbi Tarphon antwortete: "Ägypten liegt außerhalb des Landes [Israels], und Ammon und Moav befinden sich außerhalb des Landes [Israels]. So wie Ägypten [verlangt, dass seine Einwohner während des siebten [den Zehnten] den Zehnten für die Armen zahlen [ das Sabbatjahr], ebenso Ammon und Moav [sollten von ihrem Einwohner verlangen, dass sie im siebten ebenfalls den Zehnten für die Armen zahlen]. " Rabbi Elazar ben Azaria antwortete: "Babylon ist außerhalb des Landes [Israels], und Ammon und Moav sind außerhalb des Landes [Israels]; so wie Babylon Ma'aser Sheni während des Siebten bezahlt , so auch Ammon und Moav [sollte ebenfalls bezahlen] ma'aser sheini während des siebten. " Rabbi Tarphon sagte: "Ägypten, das in der Nähe des Landes Israel ist, wurde dazu gebracht, den Zehnten für die Armen zu verlangen, damit die Armen Israels während des siebten von ihm unterstützt werden können; ebenso Ammon und Moav, die sich in der Nähe des Landes Israel befinden, müssen den Zehnten für die Armen zahlen, damit die Armen Israels im siebten von ihnen unterstützt werden können. " Rabbi Elazar ben Azaria sagte zu ihm: "Sie sind damit wie einer, der ihnen mehr Geld gibt, aber wirklich nur Seelen verliert! Würden Sie den Himmel betrügen, wenn Sie weder Tau noch Regen herabschicken, wie es heißt (Maleachi 3: 8)? "Soll ein Mann Gott betrügen? Denn du hast mich betrogen. Doch du sagst: Durch was haben wir dich betrogen? Durch Zehnten und Terumah." Rabbi Yehoshua sagte: "Ich werde damit auf meinen Bruder Tarphon antworten [dh weiter expandieren." seine Argumentation], obwohl nicht in Bezug auf die [spezifische] Angelegenheit, von der er sprach: [das Dekret über den Status von] Ägypten ist eine neue Verordnung, [während die in Bezug auf] Babylon eine alte Verordnung ist, und die fragliche Angelegenheit ist vor uns eine neue Verordnung, lassen Sie eine Schlussfolgerung bezüglich einer neuen Verordnung aus einer neuen Verordnung ziehen, und lassen Sie keine Schlussfolgerung bezüglich einer neuen Verordnung aus einer alten Verordnung ziehen! [Darüber hinaus ist das Dekret über den Status von] Ägypten eine Verordnung von die Ältesten, während Babylon eine Inszenierung von t ist er Propheten, und die fragliche Angelegenheit vor uns ist eine Inszenierung der Ältesten; Lassen Sie eine Schlussfolgerung bezüglich eines Erlasses der Ältesten aus einem Erlass der Ältesten ziehen, und lassen Sie keine Schlussfolgerung bezüglich eines Erlasses der Ältesten aus einem Erlass der Propheten ziehen! "Sie [die Weisen] stimmten und schlossen: [ Die Länder Ammon und Moav müssen im siebten den Zehnten für die Armen zahlen. Als Rabbi Yose ben Durmaskit zu Rabbi Eliezer nach Lod kam, sagte er zu ihm: "Welche innovative Idee gab es heute unter Ihnen im Beit Midrash?" Er sagte zu ihm: „Sie stimmten ab und kamen zu dem Schluss, dass Ammon und Moav im siebten den Zehnten für die Armen zahlen müssen.“ Rabbi Eliezer weinte und rief aus (Psalm 25:14). „Die Geheimnisse des Herrn sind für diejenigen, die Angst haben Ihn und Sein Bund sollen ihnen bekannt gemacht werden! ' Geh hinaus und sag ihnen: „Denk nicht an deine Stimme! Ich habe eine empfangene Tradition von Rabban Yochanan ben Zakkai, der sie von seinem Rabbiner und seinem Rabbiner von seinem Rabbiner bis zum Gesetz von Moshe vom Sinai hörte, dass Ammon und Moab im siebten den Zehnten für die Armen geben. '"

Sefer HaChinukh

And [it] is practiced by males and females in the Land of Israel only, at the time that [the people of] Israel is there - as it is stated about it (Leviticus 25:2), "When you come to the land." And it is practiced rabbinically even at this time, only in the Land. And any place (Mishnah Sheviit 5:1) that those [Jews] that came up form Babylonia controlled until Keziv - but not including Keziv - is included in the prohibition of work, and all of the aftergrowth that grows there is forbidden to eat. As [these Jews] sanctified the places that they controlled forever. But in the places that those [Jews] that came up from Egypt controlled, but not those that came up from Babylonia - which is from Keziv to the river and to Amanah - even though, since they were stringent about [it], they are rabbinically forbidden today regarding work on the seventh [year], [nonetheless] the aftergrowth that grows there is permissible to eat; as it was not sanctified by those that that came up from Babylonia. And it is permissible even [for work] from the river and from Amanah and further. [With regards to] Syria, even though the seventh [year] is not practiced in it from Torah writ, they decreed that those places should be forbidden in work like the Land of Israel. And Syria is from the places that David conquered before all of the Land of Israel was conquered - and that is what our Rabbis, may their memory be blessed, called the conquest of an individual (Mishneh Torah, Laws of Heave Offerings 1:3, 9). And that land corresponds to Aram Nehorayim and Aram Tsovah, all along the Euprates to Babylonia, [including] such [places] as Damascus and Allepo and Charan and other places close to these. But the seventh [year] is not practiced in Ammon, Moav, Egypt and Shinnar, even though they are obligated in tithing (Mishnah Yadayim 4:3). And all the more so is it not practiced in the other places outside of the Land. And one who transgresses it and seals his vineyard or his field on the seventh [year] - or gathered all of his fruits into his house at the time that Israel is on their land - has violated a positive commandment. And nonetheless it is permissible to gather from them to his house a little bit at a time to eat - so long as the hand of everyone is equal in them, as if there were no known owners to the land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers