Kommentar zu Tahorot 5:4
הַשֶּׁרֶץ וְהַצְּפַרְדֵּעַ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וְנֶאֱכְלוּ, טָבַל, נָגַע בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרוֹת. אִם קַיָּמוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ תְּלוּיוֹת. אִם לֹא טָבַל בֵּינְתַיִם, הָרִאשׁוֹנוֹת תְּלוּיוֹת וְהַשְּׁנִיּוֹת יִשָּׂרֵפוּ:
Wenn ein Ungeziefer und ein Frosch gemeinfrei sind und jemand eines von ihnen berührt und dann reine Dinge vorbereitet hat, und sie gegessen wurden, und er dann eingetaucht ist und dann das zweite berührt und reine Dinge vorbereitet hat, diese [letzteren] Dinge sind rein. Wenn die ersten noch vorhanden sind, werden beide [Sätze] in Suspension gehalten [und können weder gegessen noch verbrannt werden]. Wenn er nicht dazwischen eingetaucht ist, sind die ersten suspendiert und die zweiten sollten verbrannt werden.
English Explanation of Mishnah Tahorot
This mishnah is basically the same mishnah as yesterday's mishnah, except the doubt about whether the person was impure is slightly different. In today's mishnah the person is not sure whether he touched a frog, in which case he is pure, or a sheretz, a dead creepy crawly thing, in which case he is impure. The mishnah teaches that the rule here is the same as the rule in yesterday's mishnah concerning one who walked down two paths, one of which was impure. For an explanation, see yesterday's mishnah.