Wenn es (das Fest) herausfiel, so dass ein Tag sie trennte (Schabbat und das Fest), nimmt die feste Uhr zehn Chaloth und das Verweilen (Uhren) zwei, [dh wenn der erste Tag des Festivals am Montag fiel, In diesem Fall hätten sie (die anderen Uhren) am Sonntag kommen können, und sie kamen am Freitag früher — oder wenn der letzte Tag des Festivals auf Donnerstag fiel, in welchem Fall sie (die amtierenden Wachen) am Freitag hätten abreisen können und dort für den Schabbat blieben —Alle verweilenden Uhren benötigen nur zwei Chaloth, und die feste Uhr benötigt zehn, die wie an allen Sabbaten des Jahres zwischen eingehender und ausgehender Uhr aufgeteilt sind.] Und an den anderen Tagen des Jahres nimmt die eingehende Uhr sechs und die ausgehende Uhr dauert sechs. [Denn die Uhren wechseln am Schabbat, einer, der den Morgengottesdienst durchführt; der andere am Abend.] R. Yehudah sagt: Der Eingang dauert sieben und der Ausgang fünf. [Der eingehende benötigt zwei zusätzliche Chaloths zum Verschließen der Türen [die die ausgehende Uhr am Morgen öffnete. Die Halacha stimmt nicht mit R. Yehudah überein.] Die ankommende Kluft [die ihnen zustehenden Brote] im Norden [so dass es für alle offensichtlich ist, dass sie eintreten, wobei der Norden der Hauptort ist, der für das Schlachten des Heiligen bestimmt ist von Heiligen] und den Abgehenden im Süden [so dass es offensichtlich ist, dass sie gehen—Deshalb haben sie ihren Standort in einen Ort geändert, der nicht erstklassig ist.] [Die Uhr von] Bilga teilt sich immer im Süden, [auch beim Betreten], und sein Ring wird festgeklemmt. [Es gab vierundzwanzig Ringe in der Azara am Schlachtplatz für die vierundzwanzig Priesterwachen. Die Ringe aller Uhren waren an einem Ende offen. Sie wurden nach oben gedreht, der Hals des Tieres wurde hineingelegt und sie wurden dann nach unten in den Boden gedreht. Der Ring von Bilga war festgeklemmt und konnte nicht gedreht werden, so dass er die Ringe anderer benutzen musste, und er wurde dadurch erniedrigt], und sein Fenster wurde geschlossen [Es gab Fenster in der Lishkoth der (priesterlichen) Gewänder, wo sie sekretierten ihre Messer; und das Fenster der Wache von Bilga wurde geschlossen, die Rabbiner hatten es wegen einer bestimmten Episode bestraft, nämlich: Eine Frau von (dh eine Verwandte von) der Wache von Bilga, Miriam, die Tochter von Bilga, wurde eine Abtrünnige und heiratete einen griechischen Offizier. Als die Griechen das Heiligtum betraten, trat sie mit ihrer Sandale gegen den Altar und rief: "Lukos (" Wolf "auf Griechisch), Lukos, wie lange wirst du (weiterhin) den Reichtum Israels konsumieren und nicht für sie eintreten in Zeiten der Not! " Und als die Weisen davon hörten (nach dem Aufstieg der Hasmonäer), klemmten sie den Ring fest und schlossen das Fenster zur gesamten Wache von Bilga. Sie sagte, wenn sie nicht gehört hätte, dass ihr Vater den Priesterdienst herabgesetzt hätte, hätte sie es nie getan so gesprochen. Und wegen ihres Vaters haben sie die ganze Familie bestraft— "Wehe dem Bösen und wehe seinem Nächsten! Glücklich ist der Gerechte, und glücklich ist sein Nachbar!"
Bartenura on Mishnah Sukkah
חל להיות יום אחד מפסיק בינתיים – such as when the first day of the Festival occurs on Monday, when they could come on Sunday and they advanced their arrival to the previous Friday, or if the last day of the Festival occurs on Thursday, and they are able to go on Friday, but they were detained there on that Shabbat. All the divisions of duty that tarried there do not take other than the two loaves [of shewbread].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Sukkah
Introduction
The final mishnah of Sukkah is a continuation of yesterday’s mishnah which dealt with the division of the showbread.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Sukkah
ומשמר שזמנו קבוע נוטל י' – and they divide them up between the division of duty that enters and the division of duty that leaves in the manner of all the weeks of the year.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Sukkah
If one day intervened between them [Shabbat and Yom Tov], the watch whose time of service was fixed [for that week] took ten [of the] loaves, while they that were detained took two. Yesterday we learned that if Shabbat fell next to Yom Tov (the first or last day of the festival) then all of the watches divided the showbread evenly. Today we learn that if there was one day in between Shabbat and Yom Tov, the watch whose week it was would get most of the showbread but not all. Since some of the watches might not be able to begin their way back home because they lived too far away to make it in one day, or might need to get to Jerusalem before Shabbat, they were compensated by getting at least a little bit of the showbread.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Sukkah
הנכנס נוטל ו' – that the divisions of duty are exchanged on Shabbat, this one works in the morning and that one works in the evening.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Sukkah
On all other days of the year the incoming watch took six loaves and the outgoing watch six. Rabbi Judah said, the incoming watch took seven and the outgoing five. At all other times of the year the incoming and outgoing watches would split the showbread evenly. The watches would actually switch their service on Shabbat. The new watch would arrange the new showbread and the two would split the showbread from the previous week. Rabbi Judah says that this division was not completely equal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Sukkah
הנכנס נוטל שבע – they take an extra two loaves as compensation for the locking of the Temple doors when they lock the doors that were opened by the departing division of duty in the morning. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Sukkah
The incoming watch divided it in the north, and the outgoing in the watch. In order that the watches should not get confused, the incoming watch would divide the showbread in the northern section of the Temple and the outgoing watch would divide in the south.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Sukkah
הנכנסים חולקים – between them is the bread that arrives for their portion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Sukkah
[The watch of] Bilgah always divided it in the south; their ring was fixed and their alcove was blocked up. Bilgah is the name of one of the watches (see I Chronicles 24:14). According to the mishnah and other rabbinic sources they were punished for the sins committed by Miriam, the daughter of one of the priests. Miriam committed apostasy and married a Greek soldier, and when the Greeks entered the Temple during the time of the Maccabees she came in with him and acted in a disrespectful manner to the Temple. As a collective punishment for the whole watch they always divided in the south, as if to say that even when they were entering their service, it is as if they are on their way out. Alternatively, the Talmud says that Bilgah may have been punished because they were constantly late in arriving to serve in the Temple. In the Temple there were twenty-four rings, one for each watch. When skinning a sacrifice they could put the animal’s neck through the ring and have it held up while they skinned it. Bilgah’s ring was closed up so that they couldn’t use it. In addition, every watch had its own alcove in which they could store their knives. Bilgah’s was closed up, again as a punishment for their misdeeds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Sukkah
בצפון – in order that it would appear to all that they are entering, and the north is essential, for it is fixed for the slaughtering of the Holy of Holies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Sukkah
והיוצאים חולקים בדרום – so that it would appear that they are departing and taking leave, therefore they changed their place towards a direction that is not essential.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Sukkah
בילגה – the name of a family.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Sukkah
לעולם חולקת בדרום – and even when it enters, it is a fine that they (i.e., the Rabbis) placed upon them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Sukkah
וטעבתה קבועה – twenty four rings were in the Temple courtyard at the place of the slaughtering [in the Temple] for the twenty-four divisions of duty of the Priests, and the rings of each division of duty were open on one side and turned upwards and they would bring in the neck of the animal into it and go back and turn its opening downwards into the floor, and the ring of Bilgah was fixed and never turned, and they needed to use that of others, and it was a disgrace for it (i.e., this family).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Sukkah
וחלונה סתומה – the windows were in the chamber of the slaughtering-knives (see Mishnah Middot, Chapter 4, Mishnah 7), where they would hide their knives. But the window of the division of duty of Bilgah was closed, and the rabbis fined them because of something that happened, that one woman from the Bilgah division of duty , and Miriam the daughter of Bilgah was her name, was guarded and married to one of the captains of the Grecian kings (see Talmud Sukkah 56b), and when the Greeks entered the Temple, she went and struck the altar with her sandal and said: “Lucas, Lucas” {which means, “wolf, wolf,” in the Greek language] (an opprobrious epithet of the altar), “how long will you withhold the money of Israel and you don’t stand up for them at the hour of their need/distress?” And when the Sages heard of this matter, they established her ring and blocked up the window of the entire division of duty, for they said that if not that she had heard from her father that he was despising the Divine service, she would not have said this. But because of her father, they (i.e., the Sages) fined the entire family, for woe it is for the wicked and woe to his neighbor; good for the righteous and good for his neighbor.