[Wenn] Eselfahrer einen Fluss überquerten und ihre Säcke ins Wasser fielen, wenn sie damit zufrieden waren, erreicht dies BeKhi Yutan . Rabbi Yehudah sagt: Es ist unmöglich, nicht glücklich zu sein, aber wenn sie sich umdrehen [die Säcke, erreicht es BeKhi Yutan ]. [Wenn] seine Beine wie die Beine seines Tieres mit Schlamm bedeckt waren [und] er den Fluss überquerte, wenn er glücklich ist [mit der Reinigung], erreicht er BeKhi Yutan [wenn das Wasser anschließend von ihm auf Obst fällt]. Rabbi Yehudah sagt: Es ist unmöglich, nicht glücklich zu sein, aber wenn er [im Fluss] stand und sich wusch [das Wasser kann später BeKhi Yutan erreichen ]. Bei einer Person und einem nicht koscheren Tier ist es immer unrein [das Wasser macht Lebensmittel anfällig für Verunreinigungen].
Bartenura on Mishnah Makhshirin
אם הפך השקים (if he turned over the sacks) – to one side, in order the water would hasten to enter from both sides, then they would be fit for Levitical uncleanness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Makhshirin
Introduction
Today's mishnah continues to deal with situations in which Rabbi Judah says that one can't help but be happy about his produce getting wet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Makhshirin
אם עמד והדיח – if he stood in the water to rinse off the feet of his animal, then the water makes fit for Levitical uncleanness of [those animals] that ascend by their feet if [water] fell on the fruit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Makhshirin
If donkey-drivers were crossing a river and their sacks [filled with produce] fell into the water and they were happy about it, it comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah says: one cannot help being happy about it. Rather, [it comes under the law] only if they turned over [the sacks]. If the donkey drivers were happy about their produce getting wet, it is susceptible to impurity. Rabbi Judah responds that since they will obviously be happy about the produce getting wet, there must be something more. For the produce to be susceptible he must turn over the sack so it gets wet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Makhshirin
באדם ובבהמה טמאה – they make fit for Levitical uncleanness the waters that come upon their feet, whether he rinsed them or whether he did not rinse them. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Makhshirin
If one's feet were full of clay, similarly, the feet of his beast, and he crossed a river and he was happy about it, this comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah says: one cannot help being happy about it. Rather, [it comes under the law] only if he stopped and rinsed off his [feet] or those of his [domesticated] beast. If he is happy about his feet or his animal's feet getting wet (and thereby cleaned off) by the river then the water that is on them will make produce susceptible to impurity. Rabbi Judah says that the water on his or his domesticated beast's feet does not make produce susceptible unless he stops in the river to wash off his feet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Makhshirin
But with an unclean [beast] it always causes susceptibility to uncleanness. However, when it comes to unclean animals, it doesn't matter whether he stops to wash his feet or not. The water will in any case make produce susceptible because he will always be happy about his feet or his animal's feet getting cleaned by the river. I have explained this mishnah according to Albeck. Albeck states that the difference between clean and unclean animals, and why one must wash off the feet of the former for the water to make produce susceptible, is not clear. The meaning of this mishnah has been lost.