Wenn ein Mann mit zwei Frauen verheiratet war und sein Feld verkaufte und die erste Frau an den Käufer schrieb: "Ich werde es nicht mit Ihnen bestreiten" [in einem Fall, in dem es (das Feld) von ihrer Hand erworben wurde —Die Gemara fragt: Warum kann sie nicht sagen: "Ich habe meinem Mann nur gefallen" ("und ich habe es nicht wirklich so gemeint")? Und es antwortet: Wir sprechen von einem Fall, in dem ihr Mann dieses Feld vor diesem an einen anderen Mann verkauft hat, und sie weigerte sich, für ihn zu unterschreiben, während sie sich bereit erklärte, für dieses zu unterschreiben. Denn wenn es nur darum ging, ihrem Ehemann zu gefallen, hätte sie auch für den ersten unterschrieben.], Der zweite nimmt es dem Käufer ab; der erste von dem zweiten; und der Käufer von Anfang an; und so noch einmal, bis sie einen Kompromiss zwischen ihnen erreichen. Und ebenso ein Gläubiger [und zwei Käufer. Wenn Reuven eine Manah von Shimon schuldete und er (Shimon) zwei Felder hatte und sie für fünfzig (eine halbe Manah) an zwei Käufer verkaufte, und Reuven schrieb an den zweiten Käufer: "Ich werde es nicht bestreiten mit dir ", nimmt er es vom ersten Käufer, der ihm nicht sagen kann:" Ich habe dir einen Ort zum Sammeln hinterlassen ", die Schulden umfassen beide, und der erste Käufer nimmt es vom zweiten, und Reuven nimmt dies auch vom ersten und vom zweiten Käufer nimmt es von Reuven; und so noch einmal, bis sie einen Kompromiss erreichen]; und ebenso eine Gläubigerin [eine Frau, der von ihrem Ehemann eine Kethuba geschuldet wurde, die zwei Felder an zwei Käufer verkaufte, wobei die beiden Felder nur für die Höhe der Kethuba ausreichten. Wenn sie an die zweite schrieb: "Ich werde es nicht mit Ihnen bestreiten", nimmt sie es vom ersten Käufer und er vom zweiten und sie vom ersten und zweiten von der Frau und dem ersten Käufer vom zweiten; und so noch einmal.]
Bartenura on Mishnah Ketubot
וכתבה ראשונה ללוקח וכו' – as, for example when they purchased it from her hand, and in the Gemara (Talmud Ketubot 95a) it raises the question: Could she not say: “I merely wished to oblige my husband (i.e., her purchase was not to be taken seriously)? And it responds, as for example, that the husband sold this field [of his wife] to another man prior to that one, and the wife did not want to endorse it for this one, but she endorsed it for the other, and if it is that it is acting [in a manner that is] obliging to her husband, she would have endorsed the first [sale].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Ketubot
Introduction
This mishnah deals with cases where multiple parties are attempting to collect a debt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Ketubot
פשרה – adjustment/compromise; not everything to this one, nor everything to that one, and the language of “tepid,” – not hot nor cold.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Ketubot
If a man who was married to two wives sold his field, and the first wife wrote to the buyer, “I have no claim whatsoever upon you”, the second wife may take [the field] away from the buyer, and the first wife from the second, and the buyer from the first wife; and so they go on in turn until they arrange a compromise between them. The same law applies also to a creditor and to a woman creditor. In this case a man marries two women, but not simultaneously. At this point all of his property has a lien on it from the two ketuboth. Later he sells a field to a buyer, who gets the first wife to promise him that should her husband die, she will not collect that field as her ketubah. Then the husband dies and cannot repay either ketubah. The first wife cannot claim the field from the purchaser, because she relinquished that right. However, the second wife can collect from the purchaser (she did not relinquish any rights) and then the first wife can collect from the second wife, because her ketubah takes precedence. Then the buyer can take back the field from the first wife, because she relinquished her claim on that field, at which point the second wife can again claim from the purchaser. This process will continue in circles until they come up with a compromise. The same is true with the case of a creditor, a borrower and two purchasers. A borrower has two fields and sells them to two different people, and the value of the each field is equal to the value of the debt. Then the creditor writes to the second purchaser that he will not collect from that field. If the borrower defaults he may collect from the first purchaser, and the first purchaser may collect from the second purchaser, from whom the creditor may collect. On and on this process would go until they reach a compromise. The same would be true for a woman creditor, which means a woman whose husband owes her her ketubah. This is the same case as above. The husband sells two fields to two different people and the wife writes to the second one that she would not collect from his field. She may then collect from the first field, the first purchaser may collect from the second and the second from the wife.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Ketubot
וכן ב"ח – and two mortgaged properties. Reuven has a claim against Shimon for a Maneh, and he has two fields and sold them to two people – to this one for fifty and to that one for fifty, and the creditor wrote to the second purchaser: “I have nothing against you.” The creditor takes from the hand of the first, for he is not able to say to say to him: “I left you a place that you can collect from him, for his debt corresponds to both, and the first purchaser removes from the hand of the second, and the creditor returns and removes even that from the first, and the second purchaser from the creditor and goes back in turn until they make a compromise.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Ketubot
וכן אשה בעלת חוב – she had her Ketubah on her husband, and he sold his two fields to two [different] people but neither of the two had other than up to her Ketubah, and she wrote to the second [purchaser]: “I have no claim against you and nothing to do with you.” The woman removes from the first purchaser and he removes it from the hand of the second [and the woman from the first] and the second from the woman and the first purchaser from the hand of the second and it goes back in turn [until they make a compromise].