Швии́т 10

Глава 10

א שְׁבִיעִית, מְשַׁמֶּטֶת אֶת הַמִּלְוָה בִּשְׁטָר וְשֶׁלֹּא בִשְׁטָר. הַקָּפַת הַחֲנוּת, אֵינָהּ מְשַׁמֶּטֶת, וְאִם עֲשָׂאָהּ מִלְוָה, הֲרֵי זֶה מְשַׁמֵּט. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹן הָרִאשׁוֹן מְשַׁמֵּט. שְׂכַר שָׂכִיר, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט, וְאִם עֲשָׂאוֹ מִלְוָה, הֲרֵי זֶה מְשַׁמֵּט. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל מְלָאכָה שֶׁפּוֹסֶקֶת בַּשְּׁבִיעִית, מְשַׁמֶּטֶת, וְשֶׁאֵינָהּ פּוֹסֶקֶת בַּשְּׁבִיעִית, אֵינָהּ מְשַׁמֶּטֶת:
1 Субботний год отменяет заем [который был сделан] с контрактом и [заем, который был сделан] без контракта. Кредит магазина не аннулируется, но если он был превращен в кредит, он аннулируется. Раввин Иегуда говорит, что предыдущая [каждой последующей покупки в кредит] отменяется. Заработная плата работнику не аннулируется, но если она была превращена в кредит, она аннулируется. Раввин Йосси говорит, что любая работа, которая должна быть приостановлена ​​в субботний год, [заработная плата за эту работу] отменяется. Но любая работа, которая не должна приостанавливаться в течение субботнего года, [задолженность за эту работу] не отменяется.
ב הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפָּרָה וְחִלְּקָהּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, אִם הָיָה הַחֹדֶשׁ מְעֻבָּר, מְשַׁמֵּט. וְאִם לָאו, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט. הָאוֹנֵס, וְהַמְפַתֶּה, וְהַמּוֹצִיא שֵׁם רָע, וְכָל מַעֲשֵׂה בֵית דִּין, אֵין מְשַׁמְּטִין. הַמַּלְוֶה עַל הַמַּשְׁכּוֹן, וְהַמּוֹסֵר שְׁטָרוֹתָיו לְבֵית דִּין, אֵינָן מְשַׁמְּטִין:
2 Если кто-то зарезает корову и раздает ее [другим] в [пост-субботний] Рош ха-Шана [новогодний праздник], если [предыдущий] месяц был полон, то [задолженность перед бойцом] аннулируется. [Штрафы за] изнасилование, соблазнение, Motzi Shem Ra [муж, который ложно обвиняет свою невесту в том, что она не была девственницей], и любые судебные дела не отменяются. Тот, кто кредитует под залог, и тот, кто доверяет свои контракты судебному суду, [эти займы] не аннулируются.
ג פְּרוֹזְבּוּל, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט. זֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁהִתְקִין הִלֵּל הַזָּקֵן, כְּשֶׁרָאָה שֶׁנִּמְנְעוּ הָעָם מִלְּהַלְווֹת זֶה אֶת זֶה וְעוֹבְרִין עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה (דברים טו) הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן יִהְיֶה דָבָר עִם לְבָבְךָ בְּלִיַּעַל וְגוֹ', הִתְקִין הִלֵּל לַפְּרוֹזְבּוּל:
3 [Любая ссуда, предоставленная с помощью] Прузбул [освобождение суда от отмены ссуды в субботу ], не отменяется. Это один из вопросов, которые Гилель-старший установил. Когда он заметил, что нация воздерживается от кредитования друг друга и нарушает то, что написано в Торе (Второзаконие 15: 9): «Берегись, чтобы в твоем уме не было базовой мысли», он учредил Прузбул .
ד זֶהוּ גוּפוֹ שֶׁל פְּרוֹזְבּוּל. מוֹסֵר אֲנִי לָכֶם אִישׁ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי הַדַּיָּנִים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, שֶׁכָּל חוֹב שֶׁיֶּשׁ לִי, שֶׁאֶגְבֶּנּוּ כָּל זְמַן שֶׁאֶרְצֶה. וְהַדַּיָּנִים חוֹתְמִין לְמַטָּה, אוֹ הָעֵדִים:
4 Это тело Прузбул : «Я доверяю вам, такой-то и такой-то, кто судит в том-то месте, что любой заем, который я имею, я могу получить в любое время, когда Я желаю." И судьи ставят свои подписи ниже или свидетелей.
ה פְּרוֹזְבּוּל הַמֻּקְדָּם, כָּשֵׁר, וְהַמְאֻחָר, פָּסוּל. שִׁטְרֵי חוֹב הַמֻּקְדָּמִים, פְּסוּלִים, וְהַמְאֻחָרִים, כְּשֵׁרִים. אֶחָד לֹוֶה מֵחֲמִשָּׁה, כּוֹתֵב פְּרוֹזְבּוּל לְכָל אֶחָד וְאֶחָד. חֲמִשָּׁה לֹוִין מֵאֶחָד, אֵינוֹ כוֹתֵב אֶלָּא פְּרוֹזְבּוּל אֶחָד לְכֻלָּם:
5 Предшествовали Pruzbul эффективна, но переносил один неэффективно. Кредитные документы, которые датируются ранее, неэффективны, но устаревшие являются эффективными. Если один заимствует у пяти разных людей, Pruzbul должен быть написан для каждого [кредиторов] индивидуально. Если пять займов от одного человека, для всех них может быть написан только один Pruzbul .
ו אֵין כּוֹתְבִין פְּרוֹזְבּוּל אֶלָּא עַל הַקַּרְקַע. אִם אֵין לוֹ, מְזַכֶּה הוּא בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ כָּל שֶׁהוּא. הָיְתָה לוֹ שָׂדֶה מְמֻשְׁכֶּנֶת בָּעִיר, כּוֹתְבִין עָלֶיהָ פְּרוֹזְבּוּל. רַבִּי חֻצְפִּית אוֹמֵר, כּוֹתְבִין לָאִישׁ עַל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, וְלַיְתוֹמִים עַל נִכְסֵי אַפּוֹטְרוֹפִּין:
6 Pruzbul должна быть написана с землей [ в качестве залога]. Если он [заемщик] не владеет [землей], он [кредитор] должен отдать ему [заемщику] любую сумму с его поля. Если у него есть поле под залог в городе; Pruzbul можно записать с ним. Раввин Хуцпит говорит, что мы можем написать один для мужчины с имуществом его жены [в качестве залога]; или для сирот с имуществом их опекуна.
ז כַּוֶּרֶת דְּבוֹרִים, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הֲרֵי הִיא כְקַרְקַע, וְכוֹתְבִין עָלֶיהָ פְּרוֹזְבּוּל, וְאֵינָהּ מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה בִּמְקוֹמָהּ, וְהָרוֹדֶה מִמֶּנָּה בְּשַׁבָּת חַיָּב. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָהּ כְּקַרְקַע, וְאֵין כּוֹתְבִין עָלֶיהָ פְּרוֹזְבּוּל, וּמְקַבֶּלֶת טֻמְאָה בִּמְקוֹמָהּ, וְהָרוֹדֶה מִמֶּנָּה בְּשַׁבָּת, פָּטוּר:
7 Улей, говорит рабби Элиэзер, подобен земле, и можно написать на ней Прузбул , и на его месте не должно быть нечистоты, и тот, кто отрывает [мед] от нее в Шаббат, несет ответственность. Раввины говорят, что это не похоже на землю, и никто не может написать на ней Прузбул , и он делает нечистую на своем месте, и тот, кто отнимает [мед] от нее в Шаббат, освобождается от этого.
ח הַמַּחֲזִיר חוֹב בַּשְּׁבִיעִית, יֹאמַר לוֹ מְשַׁמֵּט אָנִי. אָמַר לוֹ אַף עַל פִּי כֵן, יְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו) וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, רוֹצֵחַ שֶׁגָּלָה לְעִיר מִקְלָט וְרָצוּ אַנְשֵׁי הָעִיר לְכַבְּדוֹ, יֹאמַר לָהֶם, רוֹצֵחַ אָנִי. אָמְרוּ לוֹ, אַף עַל פִּי כֵן, יְקַבֵּל מֵהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יט) וְזֶה דְּבַר הָרוֹצֵחַ:
8 Если [заемщик] возвращает заем в течение субботнего года, [кредитор] должен сказать ему: «Я аннулирую долг». Если [заемщик] говорит: «тем не менее», кредитор может принять это от него, как говорится (Второзаконие 15: 2): «Это слово субботнего». Точно так же убийца, который сослан в Ир Миклат [город убежища для случайных убийц], и жители города хотят оказать ему честь; он должен сказать им: «Я убийца». Если они скажут: «Тем не менее», он может принять это от них, как говорится: «Это слово убийцы».
ט הַמַּחֲזִיר חוֹב בַּשְּׁבִיעִית, רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה מִמֶּנּוּ. הַלֹּוֶה מִן הַגֵּר שֶׁנִּתְגַּיְּרוּ בָנָיו עִמּוֹ, לֹא יַחֲזִיר לְבָנָיו. וְאִם הֶחֱזִיר, רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה מִמֶּנּוּ. כָּל הַמִּטַּלְטְלִין, נִקְנִין בִּמְשִׁיכָה. וְכָל הַמְקַיֵּם אֶת דְּבָרוֹ, רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה מִמֶּנּוּ:
9 Тот, кто возвращает кредит в субботний год, дух Мудрецов доволен им. Тот, кто заимствует у новообращенного, чья семья обращена вместе с ним, не должен возвращать деньги своим детям. Но если он отплатил, дух Мудрецов доволен им. Все движимое имущество приобретается через физическое владение, но любой, кто исполняет его слово, дух Мудрецов доволен им.