Шаббат 9

Глава 9

א אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, מִנַּיִן לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁמְּטַמְּאָה בְמַשָּׂא כַּנִּדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ל) תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה, צֵא תֹּאמַר לוֹ, מַה נִּדָּה מְטַמְּאָה בְמַשָּׂא, אַף עֲבוֹדָה זָרָה מְטַמְּאָה בְמַשָּׂא:
1 Р. Акива сказал: «Откуда взято, что идолопоклонство делает того, кто его несет, нечистым, как нидду? От (Исаия 30:22): «Тизрем Кемо Дава—'Убирайся!' скажете ли вы ему. «[Так как стих использовался в качестве поддержки выше по отношению к осколку, приведен еще один поддерживающий стих. И« Тизрем кемо дава »рядом:« И среди его фрагментов не будет найдено осколка ». Или иначе, так как этому нужно учить (9: 3): «Откуда оно получено, что мы омываем обрезание и т. Д.», Мы приводим другие (примеры) «Откуда оно получено», которые похожи на него .] Подобно тому, как нидда делает нечистым то, что она несет, так и идолопоклонство делает нечистым того, кто ее носит. [Он должен стирать свою одежду, даже если он не трогал ее, как когда она была в коробке (которую он нес) и т. п. Раввины расходятся с Р. Акивой, говоря, что он делает нечистым только при контакте, как это делает Шерец. Галаха соответствует мудрецам. («Tizrem kemo davah» :) То есть пусть они (идолопоклоннические объекты быть в ваших глазах как зарим (незнакомцы), как "дава", нидда, а именно (Левит 15:33): "вехадава бенидатх".]
ב מִנַּיִן לִסְפִינָה שֶׁהִיא טְהוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ל) דֶּרֶךְ אֳנִיָּה בְלֶב יָם. מִנַּיִן לַעֲרוּגָה שֶׁהִיא שִׁשָּׁה עַל שִׁשָּׁה טְפָחִים שֶׁזּוֹרְעִין בְּתוֹכָהּ חֲמִשָּׁה זֵרְעוֹנִין, אַרְבָּעָה בְאַרְבַּע רוּחוֹת הָעֲרוּגָה וְאֶחָד בָּאֶמְצַע, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה סא) כִּי כָאָרֶץ תּוֹצִיא צִמְחָהּ וּכְגַנָּה זֵרוּעֶיהָ תַצְמִיחַ, זַרְעָהּ לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא זֵרוּעֶיהָ:
2 Откуда получается, что корабль чист [то есть не получает нечистоты]? Из (Притчи 30:19): «путь корабля в сердце моря». [Разве не очевидно, что корабль находится в самом сердце моря? (то есть чему нас учат?) Нам сообщают, что корабль подобен морю, то есть, как море чистое, так и корабль чист—даже один из фаянса; даже тот, который был загружен на суше и опущен в море.] Откуда получается, что в садовом грядке шесть на шесть локтей можно посеять пять (разных сортов) семян? Четыре на четырех сторонах кровати и один посередине? Из (Исаия 61:11): «Ибо, как земля порождает свой рост, и как сад прорастает свои семена». На нем написано не «его семя», а «его семена». [(«пять (разных сортов) семян» :), чтобы между ними было достаточное расстояние, чтобы они не составляли (запрещенную) примесь (килаим). («Четыре на четырех сторонах кровати» :) Он заполняет каждую сторону близко к углу, а посередине он сеет только одно ядро, так что оно находится на расстоянии трех локтей от того, что посеяно со всех сторон. Для «лелеющего» расстояния между одним семенем и другим это полтора локтя. И даже если рядом с углами в каждом направлении семена находятся близко друг к другу, не будучи удаленными на три локтя и питаясь друг другом, здесь нет оснований для опасений, поскольку именно Писание (запретная примесь) само по себе являлось Писанием был связан с, а не с фактором питания. Как учили: если между ними был забор, можно сеять рядом с забором с одной стороны; и другой, рядом с забором на другом, даже если они питаются друг из друга снизу. И здесь (в нашем случае) существует четкое разделение; одна сторона посеяна с севера на юг, а другая с востока на запад. Но между средним семенем и теми, что по бокам, нет четкого разделения, и если бы они были близко, они представляли бы собой смесь, по этой причине они требуют дистанцирования до степени питательности. («Как земля порождает свой рост, и как сад прорастает семена» :) «порождает»—один; "ее рост"—один; "его семена"—два; «капуста»—один; все вместе—пять. (Это должно быть в области шести локтей) шесть локтей не получено из стиха; но раввины знают, что при наличии пяти сортов семян в такой области углы не питаются ни серединой, ни серединой углами, а расстояние питания каждого семени составляет полтора локтя. Таким образом, когда Писание намекает на пять семян, оно понимается как область размером шесть на шесть локтей. А в трактате Киляим я подробно объяснил галахот садовых клумб. Здесь я был кратким.]
ג מִנַּיִן לְפוֹלֶטֶת שִׁכְבַת זֶרַע בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁהִיא טְמֵאָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יט) הֱיוּ נְכוֹנִים לִשְׁלשֶׁת יָמִים. מִנַּיִן שֶׁמַּרְחִיצִין אֶת הַמִּילָה בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לד) וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים. מִנַּיִן שֶׁקּוֹשְׁרִין לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית בְּרֹאשׁ שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה א) אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ:
3 Откуда получается, что женщина, которая источает сперму на третий день (после сожительства), нечиста? [Ибо на третий день сперма еще не разложилась и все еще жизнеспособна, так что ее называют «сперма (shichvath zera), которая годна для посева» (haraui lehazria)]. Из (Исход 19:15): «Будь готов через три дня. (Не подходи к женщине».) [Тора желала, чтобы не было нечистоты семени при даче Закона, по этой причине она разделяла их на три дней. И не боялись, что они могут выделять сперму на четвертый день после отделения, потому что (к тому времени) это разлагает и не годится для посева. Галахой является то, что женщина, которая источает сперму на третий день, чиста, а наша Мишна ошибочна, правильное чтение таково: «Откуда получается, что женщина, которая источает сперму на третий день, чиста? Будь готов через три дня », это относится к третьему дню отделения, в который была дана Тора. Или иначе, он не ошибается, но представляет точку зрения раввинов Р. Элиэзера б. Азарья, которые придерживаются этого мнения. женщина, которая источает сперму на третий день, нечиста, но галаха не соответствует им.] Откуда получается, что обрезание омывают на третий день (после обрезания), если оно падает в субботу? [Даже с горячая вода, которая была нагрета в субботу. Ведь даже на третий день его жизнь в опасности, и, разумеется, в первый и второй дни. Горячая вода укрепляет и лечит тело младенца.] Из (Бытие 34). : 25): «И было на третий день (после обрезания), когда они испытывали боль и т. Д.» они будут привязывать алый язык к голове козла отпущения? Из (Исаии 1:18): «Хотя ваши грехи будут такими же красными, они будут белыми, как шерсть». [Они привязывали своего рода язык из красной шерсти, наполовину к голове козла отпущения и наполовину к вершине, с которой он был брошен. Когда он будет низвергнут, этот язык станет белым, и они узнают, что их грехи были искуплены.]
ד מִנַּיִן לְסִיכָה שֶׁהִיא כַשְּׁתִיָּה בְיוֹם הַכִּפּוּרִים, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר, זֵכֶר לַדָּבָר, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קט) וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ וְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמוֹתָיו:
4 Откуда получается, что помазание подобно питью в Йом Кипур? [Не то, чтобы это на самом деле было похоже на выпивку за ответственность за карет, но на то, что это запрещено.] Несмотря на то, что нет никаких доказательств для этого, это упоминается в (Псалтирь 109: 18): «И это пришло, как вода в его среде и как масло в его костях ".
ה הַמּוֹצִיא עֵצִים, כְּדֵי לְבַשֵּׁל בֵּיצָה קַלָּה. תְּבָלִין, כְּדֵי לְתַבֵּל בֵּיצָה קַלָּה, וּמִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה. קְלִפֵּי אֱגוֹזִים, קְלִפֵּי רִמּוֹנִים, אִסְטִיס וּפוּאָה, כְּדֵי לִצְבֹּעַ בָּהֶן בֶּגֶד קָטָן בַּסְּבָכָה. מֵי רַגְלַיִם, נֶתֶר וּבֹרִית, קִמּוֹנְיָא וְאַשְׁלָג, כְּדֵי לְכַבֵּס בָּהֶן בֶּגֶד קָטָן בַּסְּבָכָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לְהַעֲבִיר עַל הַכָּתֶם:
5 Если взять древесину (количество для ответственности), чего достаточно для приготовления «легкого яйца» [куриного яйца, которое легче приготовить, чем все другие яйца. И не нужно готовить все это, а только по размеру инжир, смешанный с маслом и помещенный в (предварительно нагретый) горшок.]; Приправы, что достаточно для приправы «легкое яйцо». И они [все специи] соединяются друг с другом. Ореховые скорлупы, гранатовые скорлупы, изатис [который производит синий краситель] и пуах [корни травы, производящие красный краситель], что достаточно для окрашивания маленькой ткани на [верху] сети, [которую обычно помещают кусок ткани там]. Квасцы [разновидность фосфоресцентной почвы], борит [разновидность растения с моющими свойствами], кимония [трава, порошок которой используется в качестве дезодоранта для рук. На языке Талмуда это называется «шлоф-дотз», а по-арабски - «алкалай». Эшлаг, чего достаточно для стирки маленькой ткани в сети. Р. Иегуда говорит: «Что достаточно, чтобы пройти через пятно [на одежде? Если нет уверенности в том, является ли это кровью нидды или нет, через нее передаются семь вещей, чтобы проверить это, в том числе четыре. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]
ו פִּלְפֶּלֶת, כָּל שֶׁהוּא. וְעִטְרָן, כָּל שֶׁהוּא. מִינֵי בְשָׂמִים וּמִינֵי מַתָּכוֹת, כָּל שֶׁהֵן. מֵאַבְנֵי הַמִּזְבֵּחַ וּמֵעֲפַר הַמִּזְבֵּחַ, מֶקֶק סְפָרִים וּמֶקֶק מִטְפְּחוֹתֵיהֶם, כָּל שֶׁהוּא, שֶׁמַּצְנִיעִין אוֹתָן לְגָנְזָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַמּוֹצִיא מִמְּשַׁמְּשֵׁי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים, כָּל שֶׁהוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג) וְלֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן הַחֵרֶם:
6 Pilpeleth [эффективен как дезодорант для рта. Это не наша перчик (перец)], любое количество; итран [используется для лечения мигрени], любое количество. Специи и металлы, [из которых можно приготовить небольшие порции], в любом количестве. (Частицы) камней жертвенника, земли жертвенника, формы (мекек) книг и формы их обложек [«мекек», распад, как в (Захария 14:12): «хамек бесаро» «(« Его плоть разложится »), любая сумма, потому что они секретируются. [(Все вещи святости должны быть секретными.)] Р. Иегуда говорит: Также (ответственный) тот, кто уничтожает любое количество атрибутов идолопоклонства, а именно. (Второзаконие 13:18): «Пусть твоя рука не прилипнет к ничему из добычи» (идолопоклонства) [откуда видно, что Писание придавало ему значение, запрещая его; и он вносит большой вклад в устранение идолопоклонства из своего дома. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]
ז הַמּוֹצִיא קֻפַּת הָרוֹכְלִין, אַף עַל פִּי שֶׁיֶּשׁ בָּהּ מִינִין הַרְבֵּה, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא חַטָּאת אֶחָת. זֵרְעוֹנֵי גִנָּה, פָּחוֹת מִכַּגְּרוֹגֶרֶת. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, חֲמִשָּׁה. זֶרַע קִשּׁוּאִין, שְׁנַיִם. זֶרַע דְּלוּעִין, שְׁנַיִם. זֶרַע פּוֹל הַמִּצְרִי, שְׁנַיִם. חָגָב חַי טָהוֹר, כָּל שֶׁהוּא. מֵת, כַּגְּרוֹגֶרֶת. צִפֹּרֶת כְּרָמִים, בֵּין חַיָּה בֵּין מֵתָה, כָּל שֶׁהוּא, שֶׁמַּצְנִיעִין אוֹתָהּ לִרְפוּאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַמּוֹצִיא חָגָב חַי טָמֵא, כָּל שֶׁהוּא, שֶׁמַּצְנִיעִין אוֹתוֹ לְקָטָן לִשְׂחֹק בּוֹ:
7 Если кто-то достает коробку торговца специями, даже если в ней много разновидностей, он несет ответственность только за одну жертву за грех, [это один акт переноса.] Семена сада, меньше чем рис. [Даже при том, что количество для всех продуктов - размер фига—с ними, поскольку они должны быть посеяны, есть ответственность даже за размер меньше чем рис.] Р. Иегуда б. Бетейра говорит (что есть ответственность) пять (семена сада). [Галаха не соответствует Р. Иегуда б. Betheira.] Семя огурца, два. Семя тыквы, два. Семя египетских бобов, два. [Семена огурца превосходят большинство семян садовых растений, а также семена тыквы и семя египетских бобов.] Живой бункер любого размера [Для детей это секретно для игры]; мертвый, размером с фигу [как со всеми продуктами]. Tziporeth k'ramim [птица, найденная среди молодых пальм], живая или мертвая, любого размера, потому что она используется для исцеления [ума]. Р. Иегуда говорит: также тот, кто вынимает живой нечистый бункер (несет ответственность) для любого размера, потому что это секрет для детей, чтобы играть с ними. [И первая танна гласит, что нечистый бункер не является секретом для ребенка, потому что он может найти его и съесть. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]