Шаббат 14

Глава 14

א שְׁמֹנָה שְׁרָצִים הָאֲמוּרִים בַּתּוֹרָה, הַצָּדָן וְהַחוֹבֵל בָּהֶן, חַיָּב. וּשְׁאָר שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים, הַחוֹבֵל בָּהֶן פָּטוּר, הַצָּדָן לְצֹרֶךְ, חַיָּב, שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ, פָּטוּר. חַיָּה וְעוֹף שֶׁבִּרְשׁוּתוֹ, הַצָּדָן פָּטוּר, וְהַחוֹבֵל בָּהֶן חַיָּב:
1 Восемь шерацимов (ползучие вещи), упомянутые в Торе [(Левит 11: 29-30): «ласка, мышь и т. Д.»] —если кто-то охотится на них [он несет ответственность, потому что в их видах есть те, на кого охотятся], и тот, кто ранит их, несет ответственность, [потому что у них есть кожа, и обесцвечивание является постоянным, и он несет ответственность по причине мефарека ( "разгрузка") скала о тире (молотьба). Или, потому что у них есть кожа, кожа окрашена кровью, застывшей в ней, и он несет ответственность за цовею (окрашивание).] И другие запрещенные вещи и рептилии, [такие как черви, улитки и скорпионы]—если кто-то их ранит, он освобождается, [потому что у него нет кожи.] Если кто-то охотится на них с определенной целью, он несет ответственность; ни для какой конкретной цели он не несет ответственности, [поскольку в их видах нет охотящихся.] Животное или птица в его области—если он охотится на них, он не несет ответственности, [поскольку они уже «пойманы»], и если он их ранит, он не несет ответственности, [потому что у них есть кожа. И во всех этих случаях Мишна несет ответственность только в том случае, если ему нужна их кровь; но если он был ранен только для того, чтобы ранить, то уже было принято решение (13: 3): «Все мекалкели освобождаются».]
ב אֵין עוֹשִׂין הִילְמִי בְשַׁבָּת, אֲבָל עוֹשֶׂה הוּא אֶת מֵי הַמֶּלַח וְטוֹבֵל בָּהֶן פִּתּוֹ וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַתַּבְשִׁיל. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וַהֲלֹא הוּא הִילְמִי, בֵּין מְרֻבֶּה וּבֵין מֻעָט. וְאֵלוּ הֵן מֵי מֶלַח הַמֻּתָּרִין, נוֹתֵן שֶׁמֶן בַּתְּחִלָּה לְתוֹךְ הַמַּיִם אוֹ לְתוֹךְ הַמֶּלַח:
2 Запрещено делать хилми в субботу [("хилми" :) изобилием воды, добавляемой к овощам, отобранным для консервирования), но можно приготовить [немного] соленой воды, чтобы опустить свой хлеб или добавить в блюдо. Р. Йосси сказал: не много ли это или мало? [То есть, если большое количество запрещено, небольшое количество тоже должно быть запрещено. В противном случае они скажут: «Большой труд запрещен; маленький разрешен». Скорее, оба запрещены, потому что он как бы обрабатывает и вносит в пищу, помещенную в нее, для сохранения.] И это разрешается соленой водой: он сначала кладет масло в воду [прежде чем он положит соль], или [он кладет масло первым] в соль [прежде чем он добавит воду. Ведь масло препятствует хорошему смешиванию соли с водой и тем самым ослабляет ее прочность. Но он не может сначала смешать соль и воду, а затем добавить масло. Ибо, как только он соединил соль и воду, у него создается впечатление, что он «обрабатывает». Галаха не соответствует Р. Йосси.]
ג אֵין אוֹכְלִין אֵזוֹב יוֹן בְּשַׁבָּת, לְפִי שֶׁאֵינוֹ מַאֲכַל בְּרִיאִים, אֲבָל אוֹכֵל הוּא אֶת יוֹעֶזֶר וְשׁוֹתֶה אַבּוּב רוֹעֶה. כָּל הָאֳכָלִין אוֹכֵל אָדָם לִרְפוּאָה, וְכָל הַמַּשְׁקִין שׁוֹתֶה, חוּץ מִמֵּי דְקָלִים וְכוֹס עִקָּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן לַיְרוֹקָה. אֲבָל שׁוֹתֶה הוּא מֵי דְקָלִים לִצְמָאוֹ, וְסָךְ שֶׁמֶן עִקָּרִין שֶׁלֹּא לִרְפוּאָה:
3 Запрещено есть греческий иссоп в Шаббат [(«греческий иссоп» :) разновидность иссопа, который растет среди шипов и убивает кишечных червей), поскольку это не пища для здоровых [и очевидно, что он ее ест как средство. Запрещено есть это в субботу—указ, чтобы он не стал колотить травы, велел помол.] Но можно есть иезер, [потому что многие едят его, когда они здоровы. («йоэзер» :) поли-трихон, который уничтожает печеночных червей), и он может пить абув-роэ (безлистное растение, которое растет в одиночку, полезно тем, кто пострадал от питья незащищенной воды.) Человек может есть все продукты для исцеления. , [Все, что ест (кто не хорошо) и что едят здоровые люди (также), он может есть в субботу, даже если он ест для лечебных целей.], И он может пить все жидкости, кроме воды Декалима [два деревья пальмового семейства, которые были в Эрец-Исраэль с родником между ними. Если один выпьет его, первая чаша ослабит его кишечник, вторая активирует их, а третья очистит их до такой степени, что он выпустит ее так же ясно, как она вошла.] И (кроме) «чаша бесплодный «. [Смола дерева берется с «травой радости» и шафраном, и они измельчаются и порошок помещается в вино. Зава (женщина с генитальными выделениями), которая пьет три чашки этого напитка, исцелена.] (Можно не пить его), потому что это [лекарство] от желтухи, [но тот, кто ее пьет, остается бесплодным, и по этой причине это называется "чашей бесплодных".] Но тот, кто не болен, может пить воды Декалима для своей жажды, и он может помазать себя маслом (пряных) корней, а не в целях исцеления.
ד הַחוֹשֵׁשׁ בְּשִׁנָּיו, לֹא יִגְמַע בָּהֶן אֶת הַחֹמֶץ, אֲבָל מְטַבֵּל הוּא כְדַרְכּוֹ, וְאִם נִתְרַפֵּא נִתְרַפֵּא. הַחוֹשֵׁשׁ בְּמָתְנָיו, לֹא יָסוּךְ יַיִן וְחֹמֶץ, אֲבָל סָךְ הוּא אֶת הַשֶּׁמֶן, וְלֹא שֶׁמֶן וֶרֶד. בְּנֵי מְלָכִים סָכִין שֶׁמֶן וֶרֶד עַל מַכּוֹתֵיהֶן, שֶׁכֵּן דַּרְכָּם לָסוּךְ בַּחֹל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל יִשְׂרָאֵל בְּנֵי מְלָכִים הֵם:
4 Если у кого-то болят зубы, он не может высасывать уксус через них [и выплевывать его, поскольку очевидно, что он делает это для лечебных целей (но если он сосет и глотает, это разрешено)], но он может опустить его (хлеб в уксусе), как его привычка, и если он исцелился, он исцелился. Если у него болят бедра, он не может помазать себя вином и уксусом [потому что он делает это только для исцеления], но он может помазать себя маслом—но не розовое масло, [потому что это дорого, и очевидно, что он делает это для исцеления.] Сыновья царей могут помазать свои раны розовым маслом, потому что это их привычка помазывать себя так в будние дни [т.е. (даже) когда у них нет болячек. Р. Шимон говорит: «Весь Израиль - сыновья царей». [Галаха не соответствует Р. Шимону.]