Шаббат 11

Глава 11

א הַזּוֹרֵק מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים, מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד, חַיָּב. מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הַיָּחִיד וּרְשׁוּת הָרַבִּים בָּאֶמְצַע, רַבִּי עֲקִיבָא מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:
1 Если кто-то выбрасывает (объект) из частного домена [reshuth hayachid] в публичный домен [reshuth harabim] или из публичного домена в частный домен, он несет ответственность. [Частный домен - это место, окруженное четырьмя стенами высотой десять локтей, с расстоянием между ними четыре на четыре локтя или более, даже несколько миль, как в случае района, окруженного стеной, с дверями, закрытыми ночью , И переулки с тремя стенами и lechi (символическое вложение) на четвертой стороне; Курган высотой десять локтей и шириной четыре; дыра глубиной десять и шириной четыре; и даже суда, такие как корабли и деревянные башни и тому подобное—если их четыре на четыре и десять на высоте, они все являются частной собственностью. И атмосфера частного домена является (рассматривается как) частным доменом до небес. И толщина стенок частного домена рассматривается как этот домен. И общественное достояние—торговые площадки, транспортные магистрали, пустыни и дороги, ведущие к ним, это при условии, что дорога шириной в шестнадцать локтей не имеет крыши, и (по мнению некоторых), что шестьсот тысяч человек пересекают ее каждый день, как в случае флагов пустыня. И атмосфера общественного достояния рассматривается как эта область только до высоты десяти локтей. Кроме того, в свободном доступе он рассматривается как маком птур («место освобождения»). А место, где не хватает четырех на четыре, выше трех локтей, - это маком п'тур. Даже шипы, чертополох и навоз, находящиеся в общественном достоянии, выше трех и не имеющие четырех на четырех, - это маком п'тур. Точно так же место, окруженное стенами и лишенное четырех на четырех, или отверстие, на котором не хватает четырех на четырех, от глубины трех локтей до тех (внутренняя часть земли) является маком-п'тур. И место, окруженное четырьмя стенами высотой от трех до десяти локтей, шириной четыре на четыре или более, или насыпью размером четыре на четыре или более, высотой от трех до десяти локтей, или отверстием четыре на четыре, от трех до десять локтей глубины, или мавуи (переулок), перекрытый с трех сторон и лишенный лечи или луча на третьей стороне, а также моря и долины—все это "кармелит"; то есть «кемо алманах» («как вдова»), не девственница и не замужем. Точно так же этот домен не является ни частным, ни общедоступным. А атмосфера кармелита считается кармелитом до высоты десяти, за которой он становится маком п'тур. Если кто-то переносит что-то из частного домена в публичный домен или переносит что-то из публичного домена в частный домен, он несет ответственность за жертву за грех. От частного домена до кармелита или от общественного достояния до кармелита или от кармелита к одному из них он освобождается от ответственности, но это запрещено. Из частного домена или из публичного домена в маком-п'тур или из мак-п'тура в любой из них разрешается ab initio, и само собой разумеется, что он разрешен из кармелита в маком-п'тур или от маком п'тур до кармелита. И если кто-либо несет с начала четырех локтей до конца в общественном достоянии, он несет ответственность за жертву за грех. В кармелите он освобожден, но это запрещено. В частном домене и в makom p'tur ab initio разрешено перемещать и переносить объекты во всем домене, даже если это несколько миль.] (Если один выбрасывает) из одного частного домена в другой с публичным доменом вмешиваясь, Р. Акива считает «ответственным», [утверждая, что когда объект прошел через атмосферу общественного достояния в течение десяти локтей (от земли), он как бы приземлился там.], а мудрецы правят «не несут ответственности». " [Они считают, что когда объект «пойман» в течение десяти локтей (от земли) в атмосфере общественного достояния, это не так, как если бы он приземлился там. Но больше десяти, который является маком птур, все согласны с тем, что он не несет ответственности. Галаха в соответствии с мудрецами.]
ב כֵּיצַד. שְׁתֵּי גְזֻזְטְרָאוֹת זוֹ כְנֶגֶד זוֹ בִרְשׁוּת הָרַבִּים, הַמּוֹשִׁיט וְהַזּוֹרֵק מִזּוֹ לָזוֹ, פָּטוּר. הָיוּ שְׁתֵּיהֶן בִּדְיוֹטָא אַחַת, הַמּוֹשִׁיט חַיָּב, וְהַזּוֹרֵק פָּטוּר, שֶׁכָּךְ הָיְתָה עֲבוֹדַת הַלְוִיִּם, שְׁתֵּי עֲגָלוֹת זוֹ אַחַר זוֹ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, מוֹשִׁיטִין הַקְּרָשִׁים מִזּוֹ לָזוֹ, אֲבָל לֹא זוֹרְקִין. חֻלְיַת הַבּוֹר וְהַסֶּלַע שֶׁהֵן גְּבוֹהִין עֲשָׂרָה וְרָחְבָּן אַרְבָּעָה, הַנּוֹטֵל מֵהֶן וְהַנּוֹתֵן עַל גַּבָּן, חַיָּב, פָּחוֹת מִכֵּן, פָּטוּר:
2 Как так? [Раввины так говорят.] Два гезузтраота [доски, выступающие из верхней стены наружу через общественное достояние. Сами gezuztraoth являются частными доменами. И когда они находятся друг напротив друга по обе стороны от общественного достояния, освобождается тот, кто передает и бросает от одного к другому, потому что мы не находим бросания и передачи работы святилища из одного частного домена в другой с общественное достояние вмешивается.] (два gezuztraoth) один напротив другого в общественном достоянии—если одна рука или бросок от одного к другому, он не несет ответственности. Если они оба находились на одном уровне [по длине общественного достояния, публичное достояние вмешивалось], хандер несет ответственность, а метатель - нет, [поскольку он выше десяти локтей, и мы не находим броска из одного частного домен другому через публичный домен в святилище. Ответственность, однако, несет ответственность, хотя он передает (над объектом) выше десяти локтей. Ибо мы находим такую ​​«передачу» в святилище, из одного частного владения в другое, где вмешивается общественное достояние.] Ибо такова была работа левитов. [Они передавали от одного до другого свыше десяти локтей с вмешательством общественного достояния. Как это так?] Два вагона, один за другим в свободном доступе, и [те, кто разбирал скинию] передавали их от одного к другому. [Они передадут тех, кто находится в ближайших к ним вагонах, а они, в свою очередь, передадут тем, кто был до них; и каждый из вагонов был частным владением.]; но они не будут бросать, [доски не выбрасываются из-за их веса.] Хулия из ямы [песок выкопал из ямы. Они поместили бы это вокруг отверстия как своего рода окружающая стена. Нам здесь сообщают, что дыра и ее чулия объединяются до десяти. Нас учат "яме" для глубины и "скале" для высоты], и скале, которая имеет десять высот и четыре ширины—если кто-то берет (что-то) у них [и помещает это в общественное достояние], или если кто-то [берет что-то из общественного достояния и] размещает это на них, он несет ответственность. Если оно меньше этого, он освобождается.
ג הַזּוֹרֵק אַרְבַּע אַמּוֹת בַּכֹּתֶל, לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים, כְּזוֹרֵק בָּאֲוִיר, לְמַטָּה מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים, כְּזוֹרֵק בָּאָרֶץ. הַזּוֹרֵק בָּאָרֶץ אַרְבַּע אַמּוֹת, חַיָּב. זָרַק לְתוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת וְנִתְגַּלְגֵּל חוּץ לְאַרְבַּע אַמּוֹת, פָּטוּר. חוּץ לְאַרְבַּע אַמּוֹת, וְנִתְגַּלְגֵּל לְתוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת, חַיָּב:
3 Если бросить (что-то) четыре локтя в стену [от начала четырех локтей до конца, и он приземлится на стену, примыкающую к общественному достоянию] —выше десяти локтей, как будто он бросает его в воздух. [например, если это был пирог с фигами и он прилип к стене выше десяти локтей в атмосфере общественного достояния, он не несет ответственности, поскольку все, что выше десяти локтей в свободном доступе, является маком п'тур.] ; ниже десяти локтей, как будто он бросает его на землю [от начала четырех до конца четырех в открытом доступе. Он несет ответственность, даже если есть только четыре локтя от места подбора объекта к стене. Мы не говорим, что толщина фигового пирога уменьшается от четырех локтей, так что «от начала четырех до конца четырех» не получается; ибо, поскольку он не отменяет пирог с фигами на стене, его толщина ничем не умаляется.] Если он бросит его на землю на четыре локтя, он несет ответственность. Если он бросил его в четыре локтя, и он выкатился наружу, он освобождается от ответственности, [поскольку он не собирался нести ответственность]. (Если он бросил его) за четыре локтя, и он закатился внутрь, он несет ответственность; [то есть, когда он немного отдохнул за четыре локтя, а затем откатился назад.]
ד הַזּוֹרֵק בַּיָּם אַרְבַּע אַמּוֹת, פָּטוּר. אִם הָיָה רְקָק מַיִם וּרְשׁוּת הָרַבִּים מְהַלֶּכֶת בּוֹ, הַזּוֹרֵק לְתוֹכוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת, חַיָּב. וְכַמָּה הוּא רְקָק מַיִם, פָּחוֹת מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים. רְקָק מַיִם וּרְשׁוּת הָרַבִּים מְהַלֶּכֶת בּוֹ, הַזּוֹרֵק בְּתוֹכוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת, חַיָּב:
4 Если кто-то бросает (что-то) четыре локтя [от начала четырех до конца четырех] в море, он не несет ответственности, [потому что это кармелит]. Если есть рекак [глиняная коллекция] воды [не высоко над землей] посреди общественной улицы—если кто-то бросит четыре локтя в нем, он несет ответственность. А сколько стоит рекавери воды? [Насколько глубоким должно быть общественное достояние, а не кармелит]? Менее десяти локтей. Рекак воды посреди общественного транспорта—если кто-то бросит четыре локтя в нем, он несет ответственность. [Танна повторяет это, чтобы сообщить нам, что, даже если рекав был четырьмя в ширину, поскольку его глубина меньше десяти, он считается общественным достоянием. И он также повторяет «в разгар общественной проезжей части», чтобы сообщить нам, что даже если многие проходят через нее только в условиях ограничения, ходьба в условиях ограничения называется «ходьбой».]
ה הַזּוֹרֵק מִן הַיָּם לַיַּבָּשָׁה וּמִן הַיַּבָּשָׁה לַיָּם, וּמִן הַיָּם לַסְּפִינָה וּמִן הַסְּפִינָה לַיָּם, וּמִן הַסְּפִינָה לַחֲבֶרְתָּהּ, פָּטוּר. סְפִינוֹת קְשׁוּרוֹת זוֹ בָזוֹ, מְטַלְטְלִין מִזּוֹ לָזוֹ. אִם אֵינָן קְשׁוּרוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁמֻּקָּפוֹת, אֵין מְטַלְטְלִין מִזּוֹ לָזוֹ:
5 Если бросить из моря на берег [из кармелита в общественное достояние]; от берега до моря; от моря до корабля [от кармелита до частного владения]; с одного корабля на другой он освобожден. Если корабли связаны друг с другом, разрешается перемещать предметы с одного на другое. [Если они принадлежат двум разным лицам, разрешается перемещать вещи из одного в другой посредством эирува, в том смысле, что они похожи на два двора.] Если они не связаны, даже если они мукафот [примыкают, как в (Chullin 46b): «ein makifin bebuei»], запрещено перемещать вещи из одного в другое. [Потому что, если они разделены, вмешивается кармелит и эирув аннулируется.]
ו הַזּוֹרֵק וְנִזְכַּר לְאַחַר שֶׁיָּצְתָה מִיָּדוֹ, קְלָטָהּ אַחֵר, קְלָטָהּ כֶּלֶב, אוֹ שֶׁנִּשְׂרְפָה, פָּטוּר. זָרַק לַעֲשׂוֹת חַבּוּרָה, בֵּין בְּאָדָם בֵּין בִּבְהֵמָה, וְנִזְכַּר עַד שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה חַבּוּרָה, פָּטוּר. זֶה הַכְּלָל, כָּל חַיָּבֵי חַטָּאוֹת אֵינָן חַיָּבִין עַד שֶׁתְּהֵא תְחִלָּתָן וְסוֹפָן שְׁגָגָה. תְּחִלָּתָן שְׁגָגָה וְסוֹפָן זָדוֹן, תְּחִלָּתָן זָדוֹן וְסוֹפָן שְׁגָגָה, פְּטוּרִין, עַד שֶׁתְּהֵא תְחִלָּתָן וְסוֹפָן שְׁגָגָה:
6 Если кто-то бросает и вспоминает, после того как он оставил руку —если другой поймал это, если собака поймала это, или если это было сожжено, он не несет ответственности. [Если он невольно бросает камень в Субботу и вспоминает, что это Суббота после того, как он покидает руку, прежде чем он придет в покой—даже если другой не поймал его, но приземлился нормально, он не несет ответственности. Ибо так учат в конце: «до начала и до конца невольно»; но в этом случае начало было невольным, а конец - невольным, так как он помнил, что это был субботний день перед тем, как он приземлился. Мишну следует понимать так: «Если один бросает, и он вспоминает после того, как он оставил свою руку, или, если он не помнит, но другой поймал это ... он не несет ответственности, потому что двое, кто выполняет (один труд), являются не несет ответственности. Но если он приземлился, он несет ответственность. Когда это так? Если он снова забыл. Но если он не забыл снова, он не несет ответственности за всех, кто несет ответственность и т. д. "] Если он бросил его нанести рану, будь то у человека или у зверя, и он помнил, что до того, как рана была нанесена, он не несет ответственности. Это правило [(в том числе и того, кто несет что-то с места на место. Если он невольно поднимает его и вспоминает, что это суббота, прежде чем положить это, он не несет ответственности)]: все, кто несет ответственность за грех предложение не несет ответственности до начала и конца невольно. Если начало было невольным, а конец остроумным, или начало остроумным и конец невольным, они не несут ответственности— до начала и конца невольно.