Шаббат 10

Глава 10

א בְּשַׁבָּת, חַיָּב בְּכָל שֶׁהוּא. וְכָל אָדָם אֵין חַיָּב עָלָיו אֶלָּא כְשִׁעוּרוֹ. חָזַר וְהִכְנִיסוֹ, אֵינוֹ חַיָּב עָלָיו אֶלָּא כְשִׁעוּרוֹ:
1 Если кто-то выделяет семена (для того, чтобы сеять) или (что-то) в качестве образца [чтобы показать другим, что они покупают у него], или для лечебных целей [и он забыл в субботу, почему он это сделал), и он взял его в субботу [без особого намерения], он несет ответственность за любую сумму, [потому что он взял ее с учетом своего первого намерения, в котором он придал ей значение]; и любое другое лицо несет ответственность только за его [оговоренное] количество. Если он [тот, кто выделял меньше его количества], затем забрал его обратно (т.е. если он решил не сеять его и забрал обратно), он несет ответственность только за его (оговоренное) количество. [Он не несет ответственности за то, чтобы забрать его обратно, если он не соответствует полному оговоренному количеству, поскольку, поскольку он решил не сеять его, его (первоначальное) намерение было аннулировано, и он, как и любой другой человек.]
ב הַמּוֹצִיא אֳכָלִין וּנְתָנָן עַל הָאַסְקֻפָּה, בֵּין שֶׁחָזַר וְהוֹצִיאָן בֵּין שֶׁהוֹצִיאָן אַחֵר, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא עָשָׂה מְלַאכְתּוֹ בְּבַת אֶחָת. קֻפָּה שֶׁהִיא מְלֵאָה פֵרוֹת וּנְתָנָהּ עַל הָאַסְקֻפָּה הַחִיצוֹנָה, אַף עַל פִּי שֶׁרֹב הַפֵּרוֹת מִבַּחוּץ, פָּטוּר, עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַקֻּפָּה:
2 Если кто-то вынимает еду и кладет ее на перемычку (которая представляет собой кармелит, например, когда она имеет высоту от трех до девяти локтей и ширину четыре локтя), то ли он, либо другой вытащил ее, он не несет ответственности, поскольку сделал не выполнять свой труд за один раз. [Он не совершал акиру в частном владении, а ханачу в общественном достоянии, «месте ответственности», которое сделало бы его труд полным.—но он совершил акиру в «месте ответственности», а ханаху - в кармелите, за что ханака он не несет ответственности, а затем он совершил акиру в кармелите, который не является «местом ответственности», и ханаках в обществе домен, так что Акира от места ответственности и ханачи в месте ответственности не был выполнен за один раз (то есть, в том же акте).] Если он положил корзину на внешний порог [перед общественным достоянием], даже если большая часть фруктов находится за пределами (то есть в свободном доступе), он не несет ответственности, пока не извлечет [то есть, пока он не заберет в начале] всю корзину. И это только в том случае, если корзина полна огурцов и тыкв, которые длинные, так что некоторые из них все еще внутри; но если бы оно было полно горчичных растений, где многие из них полностью снаружи, считается, что он вынул всю корзину, и он несет ответственность.]
ג הַמּוֹצִיא בֵּין בִּימִינוֹ בֵּין בִּשְׂמֹאלוֹ, בְּתוֹךְ חֵיקוֹ אוֹ עַל כְּתֵפוֹ, חַיָּב, שֶׁכֵּן מַשָּׂא בְנֵי קְהָת. כִּלְאַחַר יָדוֹ, בְּרַגְלוֹ, בְּפִיו וּבְמַרְפְּקוֹ, בְּאָזְנוֹ וּבִשְׂעָרוֹ, וּבְפֻנְדָּתוֹ וּפִיהָ לְמַטָּה, בֵּין פֻּנְדָּתוֹ לַחֲלוּקוֹ, וּבִשְׂפַת חֲלוּקוֹ, בְּמִנְעָלוֹ, בְּסַנְדָּלוֹ, פָּטוּר, שֶׁלֹּא הוֹצִיא כְּדֶרֶךְ הַמּוֹצִיאִין:
3 Если кто-то удаляет (что-то в субботу), будь то в правой руке или левой руке, в груди или на плече, он несет ответственность, так как это (манера) ношения сыновей Кеата [то есть. (Числа 7: 9): «На плече они несли». А правая рука, левая рука или грудь - это обычные способы ношения.] (Если он что-то достает) на верхней части руки, на ноге, во рту, на локте, на ухе, на волосах или в его пунде [полый пояс] с ртом вниз [это не нормальный способ ношения; но рот вверх есть. Другая интерпретация: «afundatho», одежда, надеваемая близко к коже, чтобы впитывать пот. В нем делали карманы, и, когда он переворачивался вверх дном, горловина кармана была обращена вниз.], Между его пундами и одеждой, в [нижнем] краю его одежды, в его туфлях или в его сандалиях. Он не несет ответственности, поскольку это не обычный способ ношения.
ד הַמִּתְכַּוֵּן לְהוֹצִיא לְפָנָיו וּבָא לוֹ לְאַחֲרָיו, פָּטוּר, לְאַחֲרָיו וּבָא לוֹ לְפָנָיו, חַיָּב. בֶּאֱמֶת אָמְרוּ, הָאִשָּׁה הַחוֹגֶרֶת בְּסִינָר בֵּין מִלְּפָנֶיהָ וּבֵין מִלְּאַחֲרֶיהָ חַיֶּבֶת, שֶׁכֵּן רָאוּי לִהְיוֹת חוֹזֵר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מְקַבְּלֵי פִתְקִין:
4 Если кто-то намеревался унести (объект) перед собой, и он оказался позади него, он не несет ответственности, [поскольку он намеревался повысить защиту (объекта) и оказался в меньшей степени защиты.] (Если он намеревался выполнить это) позади него, и он оказался перед ним, он несет ответственность. [Поскольку он намеревался (даже) уменьшить защиту и в итоге получил большую защиту.] По правде говоря, было сказано: женщина, которая носит синар [маленькая одежда, носимая для скромности], несет ответственность. [Если она вешает что-то на это, чтобы вынуть, и это заканчивается на другой стороне, она несет ответственность], поскольку это обычно делается, [и она знала это в начале.] То же самое относится к приемники посланий [царя. Курьеры, которые несут их, помещают их в полые тростниковые деревянные контейнеры, которые они помещают на шею и которые, как они знают, не склонны поворачиваться взад-вперед. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]
ה הַמּוֹצִיא כִכָּר לִרְשׁוּת הָרַבִּים, חַיָּב. הוֹצִיאוּהוּ שְׁנַיִם, פְּטוּרִין. לֹא יָכֹל אֶחָד לְהוֹצִיאוֹ וְהוֹצִיאוּהוּ שְׁנַיִם, חַיָּבִים. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר. הַמּוֹצִיא אֳכָלִין פָּחוֹת מִכַּשִּׁעוּר בִּכְלִי, פָּטוּר אַף עַל הַכְּלִי, שֶׁהַכְּלִי טְפֵלָה לוֹ. אֶת הַחַי בַּמִּטָּה, פָּטוּר אַף עַל הַמִּטָּה, שֶׁהַמִּטָּה טְפֵלָה לוֹ. אֶת הַמֵּת בַּמִּטָּה, חַיָּב. וְכֵן כַּזַּיִת מִן הַמֵּת וְכַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה וְכָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ, חַיָּב. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר:
5 Если кто-то передает буханку в общественное достояние, он несет ответственность. Если двое забрали его, они не несут ответственности. [Это происходит из (Левит 4:27): «при этом, одна из мицвот L-й, что не может быть сделано»—тот, кто делает все это, а не тот, кто делает часть этого.] Если кто-то не мог вынуть это, а двое вынули это, они несут ответственность. Р. Шимон освобождает их от ответственности, [считая, что даже если один не смог этого сделать, если два это сделали, они не несут ответственности. Галаха не соответствует Р. Шимону.] Если человек выносит пищу меньше, чем (оговоренное) количество в сосуде, он не несет ответственности даже за сосуд, поскольку сосуд "подчинен" пище. (Если кто-то выносит) живущего человека в постели, он не несет ответственности даже за кровать, потому что кровать подчинена человеку. [Он не несет ответственности за уничтожение живого человека, если он не связан, потому что живой человек «несет» себя. И это относится только к человеку, но не к животному, животному или птице, потому что они считаются «связанными».] Аналогично, (если кто-то вынул) размером с оливку мертвого тела, оливой… размер падалью или размером с чечевицу, он несет ответственность. [Поскольку мертвое тело размером с оливку вызывает нечистоту, удаление его является важным актом, а именно спасением себя от нечистоты. То же самое относится к массе размером с маслину и черемцу размером с чечевицу, что является их оговоренным количеством для нечистоты.] Р. Шимон освобождает (от ответственности) [даже вынося мертвое тело, это «труд, который является не нужно для себя «любого действия, цель которого состоит только в том, чтобы удалить что-то, относящееся к этой формулировке в том смысле, что оно не является трудом« замысла ». Галаха не соответствует Р. Шимону.]
ו הַנּוֹטֵל צִפָּרְנָיו זוֹ בָזוֹ, אוֹ בְשִׁנָּיו, וְכֵן שְׂעָרוֹ, וְכֵן שְׂפָמוֹ, וְכֵן זְקָנוֹ, וְכֵן הַגּוֹדֶלֶת, וְכֵן הַכּוֹחֶלֶת, וְכֵן הַפּוֹקֶסֶת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין מִשּׁוּם שְׁבוּת. הַתּוֹלֵשׁ מֵעָצִיץ נָקוּב, חַיָּב, וְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב, פָּטוּר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר בָּזֶה וּבָזֶה:
6 Если один удаляет свои ногти, один (удаление руки) с другого или с его зубами; также его усы; Точно так же его борода. Точно так же, если одна коса (godeleth) [ее волосы. Таргум (Исход 28:14): "авотот" ("венок") - это "гедилатха"], или рисует [ее глаза с помощью колы], или, если она разделяет свои волосы [посередине между храмами]—Р. Элиэзер правит (тот, кто так поступает) несет ответственность [за жертву за грех: рисовать глаза по причине «письма»; плетение и расставание по причине «строительства»], а мудрецы запрещают это по причине «швута» («покоя», раввинского таинства). [Потому что они считают, что это не обычные способы написания и построения. Галаха в соответствии с мудрецами. И только тот, кто удаляет ногти и волосы руками, освобождает раввинов от жертвы за грех и от побивания камнями. Но если кто-то делает это с помощью инструмента, они соглашаются, что он несет ответственность за жертву за грех (когда он удаляет два волоска). И если кто-то вытаскивает волосы из своей головы, даже своей рукой, он несет ответственность. И если большая часть гвоздя ослабла или большая часть волос была порвана, что вызвало стресс, его можно удалить ab initio вручную.] Если кто-то отрывает (растение) от цветочного горшка с отверстием, он несет ответственность, [он считается укорененным в земле, поскольку он «питается» от земли через отверстие, поглощая влагу почвы (даже если отверстие находится сбоку). Требуемый размер отверстия (в связи с этим ) это корень маленького; и если у него нет дыры, он не несет ответственности. Р. Шимон освобождает его от ответственности в любом случае, [он не считается укоренившимся на земле, чтобы сделать его ответственным за побивание камнями. Галаха не соответствует Р. Шимону.]