Трумо́т 8

Глава 8

א הָאִשָּׁה שֶׁהָיְתָה אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה, בָּאוּ וְאָמְרוּ לָהּ, מֵת בַּעְלִיךְ אוֹ גֵרְשֵׁךְ, וְכֵן הָעֶבֶד שֶׁהָיָה אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לוֹ, מֵת רַבָּךְ, אוֹ מְכָרָךְ לְיִשְׂרָאֵל, אוֹ נְתָנָךְ בְּמַתָּנָה, אוֹ עֲשָׂאָךְ בֶּן חוֹרִין. וְכֵן כֹּהֵן שֶׁהָיָה אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, וְנוֹדַע שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. הָיָה עוֹמֵד וּמַקְרִיב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְנוֹדַע שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כָּל הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁהִקְרִיב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, פְּסוּלִים. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מַכְשִׁיר. נוֹדַע שֶׁהוּא בַעַל מוּם, עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה:
1 Если женщина ела Теруму [продукты, освященные для священнического потребления], и кто-то пришел и сказал ей: «Твой муж умер» или «он развелся с тобой», а также, если раб ел Теруму, а кто-то пришел и сказал ему: «твой господин умер», или «[он] продал тебя израильтянину [не священнику, чьи рабы не могут есть Теруму ]», или «[он] дал тебе в подарок», или «[он] сделал тебя свободный человек ", а также если коен [священник] ел Теруму, и стало известно, что он [не имеет права есть Терума, потому что он] сын разведенного или чалуццы [бездетная вдова, чей брат закон провел церемонию развода, чтобы не выполнить его требование жениться на ней], раввин Элиэзер обязывает его заплатить основную стоимость и пятое. Раввин Иегошуа освобождает его. Если он стоял и жертвовал на алтаре, и стало известно, что он сын разведенного или халтузы , раввин Элиэзер говорит, что все жертвы, которые он приносил на алтаре, являются недействительными. Раввин Иегошуа считает их действительными. Если [альтернативно] стало известно, что у него физический дефект, его предложение недействительно.
ב וְכֻלָּם, שֶׁהָיְתָה תְרוּמָה בְתוֹךְ פִּיהֶם, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִבְלְעוּ. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִפְלֹטוּ. אָמְרוּ לוֹ, נִטְמֵאתָ וְנִטְמֵאת תְּרוּמָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִבְלָע. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִפְלֹט. טָמֵא הָיִיתָ וּטְמֵאָה הָיְתָה תְרוּמָה, אוֹ נוֹדַע שֶׁהוּא טֶבֶל, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ, אוֹ שֶׁטָּעַם טַעַם פִּשְׁפֵּשׁ לְתוֹךְ פִּיו, הֲרֵי זֶה יִפְלֹט:
2 И во всех этих случаях, если у них во рту был Терума , раввин Элиэзер говорит, что они могут проглотить [это]. Раввин Иегошуа говорит, что они должны выплюнуть это. Если кто-то говорит ему: «Вы просто стали нечистыми, а Терума просто нечистыми», - говорит рабби Элиэзер, он может проглотить [это]. Раввин Иегошуа говорит, что он должен выплюнуть [это]. [Если кто-то говорит ему:] «вы уже были нечистыми, а Терума уже нечистыми», или если стало известно, что это продукт без названия или Маасер Ришон [первая десятину, которую нужно отдать левиту], из которой нет Терума [продукт, освященный для священнического потребления] был взят, или Маасер Шени [вторая десятину, которую нужно есть в Иерусалиме], или Хекдеш [посвященное пожертвование], которые не были искуплены, или если он попробовал вкус насекомого во рту Он должен выплюнуть [ Терума ].
ג הָיָה אוֹכֵל בְּאֶשְׁכּוֹל וְנִכְנַס מִן הַגִּנָּה לֶחָצֵר, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִגְמֹר. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא יִגְמֹר. חֲשֵׁכָה לֵילֵי שַׁבָּת, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִגְמֹר. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לֹא יִגְמֹר:
3 Если кто-то ел гроздь винограда и входил из сада во двор, раввин Элиэзер говорит, что он может закончить [гроздь]. Раввин Иегошуа говорит, что он не может закончить. Если субботний вечер темнеет [пока он ест], раввин Элиэзер говорит, что он может закончить. Раввин Иегошуа говорит, что он не может закончить.
ד יַיִן שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנִּתְגַּלָּה, יִשָּׁפֵךְ, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁל חֻלִּין. שְׁלֹשָׁה מַשְׁקִין אֲסוּרִים מִשּׁוּם גִּלּוּי, הַמַּיִם וְהַיַּיִן וְהֶחָלָב. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין מֻתָּרִים. כַּמָּה יִשְׁהוּ וְיִהְיוּ אֲסוּרִין, כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא הָרַחַשׁ מִמָּקוֹם קָרוֹב וְיִשְׁתֶּה:
4 Если вино, которое является Terumah , оставлено открытым, оно должно быть вылито. Нет необходимости говорить это, если это чулин [ несвященный продукт]. Три вида жидкостей становятся запрещенными, если их оставить открытыми: вода, вино и молоко. Все другие жидкости [даже если оставлены открытыми] разрешены. Как долго они должны оставаться [открытыми], чтобы им запретили? Столько, сколько [потребуется], чтобы змея вышла из соседнего места и выпила [из него].
ה שִׁעוּר הַמַּיִם הַמְגֻלִּין, כְּדֵי שֶׁתֹּאבַד בָּהֶם הַמָּרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּכֵלִים, כָּל שֶׁהֵן, וּבַקַּרְקָעוֹת, אַרְבָּעִים סְאָה:
5 Количество воды, которое может быть оставлено непокрытым [без предоставления запрещенного], является [большим или равным] количеству, которое может нейтрализовать в нем яд. Рабби Йоси говорит, что в сосудах все [количество воды запрещено], а в земле сорок сеах [определенная единица объема - это минимальное количество воды, которое можно оставить открытым и все же допустить).
ו נִקּוּרֵי תְאֵנִים וַעֲנָבִים וְקִשּׁוּאִין וְהַדְּלוּעִין וְהָאֲבַטִּיחִים וְהַמְּלָפְפוֹנוֹת, אֲפִלּוּ הֵם כִּכָּר, אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, אֶחָד תָּלוּשׁ וְאֶחָד מְחֻבָּר, כָּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ לֵחָה, אָסוּר. וּנְשׁוּכַת הַנָּחָשׁ, אֲסוּרָה, מִפְּנֵי סַכָּנַת נְפָשׁוֹת:
6 Следы укусов на инжир, виноград, огурцы, тыквы, дыни или огурцы-дыни, даже если они [фрукты] такие же, как и кикар , большие или маленькие, выкорчеванные или укорененные, все, что содержит влагу, запрещено. [Животное], укушенное змеей, запрещено из-за опасности для жизни.
ז הַמְשַׁמֶּרֶת שֶׁל יַיִן, אֲסוּרָה מִשּׁוּם גִּלּוּי. רַבִּי נְחֶמְיָה מַתִּיר:
7 Фильтр [используется как прикрытие] для вина, [вино] становится запрещенным, если его оставить открытым. Рабби Нехемия разрешает это.
ח חָבִית שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנּוֹלַד בָּהּ סְפֵק טֻמְאָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם הָיְתָה מֻנַּחַת בִּמְקוֹם תֻּרְפָּה, יַנִּיחֶנָּה בְּמָקוֹם הַמֻּצְנָע, וְאִם הָיְתָה מְגֻלָּה, יְכַסֶּנָּה. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אִם הָיְתָה מֻנַּחַת בְּמָקוֹם מֻצְנָע, יַנִּיחֶנָּה בִּמְקוֹם תֻּרְפָּה, וְאִם הָיְתָה מְכֻסָּה, יְגַלֶּנָּה. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַל יְחַדֵּשׁ בָּהּ דָּבָר:
8 Судно Терума , которое развило в нем вероятность того, что оно нечистое: рабби Элиэзер говорит, что если оно было сдано на хранение в заброшенном месте, его следует поместить в скрытое место; и если он был раскрыт, его следует прикрыть. Раввин Иегошуа говорит, что если оно было храниться в укромном месте, его следует поместить в заброшенное место; и если это было покрыто, нужно раскрыть это. Раббан Гамлиэль говорит, что не следует делать с ним ничего нового.
ט חָבִית שֶׁנִּשְׁבְּרָה בַּגַּת הָעֶלְיוֹנָה, וְהַתַּחְתּוֹנָה טְמֵאָה, מוֹדֶה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁאִם יְכוֹלִים לְהַצִּיל מִמֶּנָּה רְבִיעִית בְּטָהֳרָה, יַצִּיל. וְאִם לָאו, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תֵּרֵד וְתִטַּמֵּא, וְאַל יְטַמְּאֶנָּה בְיָדָיו:
9 Сосуд [ Терумы ], который был разбит в верхнем чане [винного пресса], а нижний чан был нечистым: рабби Элиэзер и рабби Иегошуа соглашаются, что если удастся спасти хотя бы Revi'it [определенную единицу объема ] в чистоте, его следует сохранить. Но если нет, то рабби Элиэзер говорит: пусть он стекает и становится нечистым [сам по себе], и пусть он не оскверняет его своими руками.
י וְכֵן חָבִית שֶׁל שֶׁמֶן שֶׁנִּשְׁפְּכָה, מוֹדֶה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁאִם יָכוֹל לְהַצִּיל מִמֶּנָּה רְבִיעִית בְּטָהֳרָה, יַצִּיל. וְאִם לָאו, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תֵּרֵד וְתִבָּלַע, וְאַל יְבַלְּעֶנָּה בְיָדָיו:
10 Точно так же разлился сосуд с маслом [ Terumah ]: рабби Элиэзер и рабби Иегошуа соглашаются, что если кто-то может сохранить хотя бы один Revi'it в чистоте, его следует сохранить. Но если нет, то рабби Элиэзер говорит: пусть он стекает и поглощается, и пусть он не впитывает его своими руками.
יא וְעַל זוֹ וְעַל זוֹ אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא זוֹ הִיא תְרוּמָה שֶׁאֲנִי מֻזְהָר עָלֶיהָ מִלְּטַמְּאָהּ, אֶלָּא מִלְּאָכְלָהּ. וּבַל תְּטַמְּאָהּ כֵּיצַד, הָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְכִכָּרוֹת שֶׁל תְּרוּמָה בְיָדוֹ, אָמַר לוֹ נָכְרִי, תֶּן לִי אַחַת מֵהֶן וַאֲטַמְּאָהּ, וְאִם לָאו, הֲרֵי אֲנִי מְטַמֵּא אֶת כֻּלָּהּ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יְטַמֵּא אֶת כֻּלָּהּ, וְאַל יִתֶּן לוֹ אַחַת מֵהֶן וִיטַמֵּא. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יַנִּיחַ לְפָנָיו אַחַת מֵהֶן עַל הַסָּלַע:
11 Относительно [и того, и другого случая] раввин Иегошуа сказал: «Это не [вид] Терумы, из- за которого я предупрежден о том, чтобы осквернять его, а не есть его». И "Не оскверняй это" относится в каком случае? Если кто-то переходил с места на место с буханками Терумы в руках, и нееврей сказал ему: «Дай мне один из них, и я оскверню его; если нет, я оскверню их всех ». Раввин Элиэзер говорит: пусть он осквернит их всех, и не дает ему одного из них осквернить. Но рабби Иешуа говорит: он должен поставить перед собой одного из них на скале.
יב וְכֵן נָשִׁים שֶׁאָמְרוּ לָהֶם נָכְרִים, תְּנוּ אַחַת מִכֶּם וּנְטַמֵּא, וְאִם לָאו, הֲרֵי אָנוּ מְטַמְּאִים אֶת כֻּלְּכֶם, יְטַמְּאוּ אֶת כֻּלָּן, וְאַל יִמְסְרוּ לָהֶם נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל:
12 Точно так же женщины, которым неевреи говорили: «Дайте нам одного из вас, чтобы мы могли осквернить ее; а если нет, то мы оскверним вас всех », - пусть [неевреи] осквернят их всех и не передадут им ни одной души из Израиля.