Маасро́т 5

Глава 5

אהָעוֹקֵרHaokeirשְׁתָלִיםShetalimמִתּוֹךְMittokhשֶׁלּוֹShelloוְנָטַעVenataלְתוֹךְLetokhשֶׁלּוֹ,Shello,פָּטוּר.Patur.לָקַחLakakhבִּמְחֻבָּרBimkhubbarלַקַּרְקַע,Lakkarka,פָּטוּר.Patur.לָקַטLakatלִשְׁלֹחַLishloakhלַחֲבֵרוֹ,Lakhaveiro,פָּטוּר.Patur.רַבִּיRabbiאֶלְעָזָרElazarבֶּןBenעֲזַרְיָהAzaryaאוֹמֵר,Omeir,אִםImיֵשׁYeishכַּיּוֹצֵאKayyotseiבָהֶםVahemנִמְכָּרִיםNimkarimבַּשּׁוּק,Bashshuk,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluחַיָּבִין:Khayyavin:
1Тот, кто выкорчевывает саженцы из своей [собственности] и сажает их [в другом месте] в пределах своей [собственности], освобождается [от десятины]. Если он купил [саженцы], прикрепленные к земле, он освобожден. Если он собрал их, чтобы отправить их своему товарищу, он освобожден. Раввин Элазар бен Азария говорит: если подобные товары продавались на рынке, вот они требуют [десятины].
בהָעוֹקֵרHaokeirלֶפֶתLefetוּצְנוֹנוֹתUtsenonotמִתּוֹךְMittokhשֶׁלּוֹShelloוְנוֹטֵעַVenoteiaלְתוֹךְLetokhשֶׁלּוֹShelloלְזֶרַע,Lezera,חַיָּב,Khayyav,מִפְּנֵיMippeneiשֶׁהוּאShehuגָּרְנָן.Gornan.בְּצָלִים,Betsalim,מִשֶּׁהִשְׁרִישׁוּMishshehishrishuבָעֲלִיָּה,Vaaliyya,טָהֲרוּTaharuמִלְּטַמֵּא.Milletammei.נָפְלָהNafelaעֲלֵיהֶםAleihemמַפֹּלֶתMappoletוְהֵםVeheimמְגֻלִּים,Megullim,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluכִּנְטוּעִיםKintuimבַּשָּׂדֶה:Bassadeh:
2Тот, кто выкорчевывает репу и редьку изнутри своей [собственности] и сажает [их в другом месте] в своей собственной [собственности] для семян, он обязан [платить десятину], так как это их [стадия, на которой они требуют десятины, так же, как пшеница делает, когда она достигает] зернохранилища [стадии]? Если лук внедряется в верхнюю историю, он становится чистым от любой нечистоты. Если на них падали обломки, и они были обнаружены, они считались посаженными в поле.
גלֹאLoיִמְכֹּרYimkorאָדָםAdamאֶתEtפֵּרוֹתָיוPeirotavמִשֶׁבָּאוּMishebbauלְעוֹנַתLeonatהַמַּעַשְׂרוֹתHammaasrotלְמִיLemiשֶׁאֵינוֹSheeinoנֶאֱמָןNeemanעַלAlהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,וְלֹאVeloבַשְּׁבִיעִיתVashsheviitלְמִיLemiשֶׁהוּאShehuחָשׁוּדKhashudעַלAlהַשְּׁבִיעִית.Hashsheviit.וְאִםVeimבִּכְּרוּ,Bikkeru,נוֹטֵלNoteilאֶתEtהַבַּכּוּרוֹתHabbakkurotוּמוֹכֵרUmokheirאֶתEtהַשְּׁאָר:Hashshear:
3Человек не может продавать свою продукцию после того, как наступил сезон для десятины тому, кому не доверяют десятину, или в субботний год [можно продавать продукцию субботнего года] тому, кто подозревается в [нарушении] субботнего года. Если [только некоторые из продуктов] созрели, он забирает спелые и может продать оставшиеся.
דלֹאLoיִמְכֹּרYimkorאָדָםAdamאֶתEtתִּבְנוֹTivnoוְאֶתVeetגִּפְתּוֹGiftoוְאֶתVeetזַגָּיוZaggavלְמִיLemiשֶׁאֵינוֹSheeinoנֶאֱמָןNeemanעַלAlהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,לְהוֹצִיאLehotsiמֵהֶןMeihenמַשְׁקִין.Mashkin.וְאִםVeimהוֹצִיא,Hotsi,חַיָּבKhayyavבַּמַּעַשְׂרוֹתBammaasrotוּפָטוּרUfaturמִןMinהַתְּרוּמָה,Hatteruma,שֶׁהַתּוֹרֵם,Shehattoreim,בְּלִבּוֹBelibboעַלAlהַקְּטוּעִים,Hakketuim,עַלAlהַצְּדָדִיםHatstsedadimוְעַלVealמַהMahשֶּׁבְּתוֹךְShebbetokhהַתֶּבֶן:Hatteven:
4Человек не может продать свою солому, ни свой оливковый торф, ни свою виноградную мякоть тому, кому нельзя доверять в отношении десятины, чтобы он извлекал из них сок. Если он действительно извлек [сок], он должен был платить десятину, но освобожден от Терумы , потому что тот, кто разделяет Теруму, имеет в виду фрагменты и стороны и то, что находится в соломе.
ההַלּוֹקֵחַHallokeiakhשְׂדֵהSedehיָרָקYarakבְּסוּרְיָא,Besureya,אִםImעַדAdשֶׁלֹּאShelloבָאVaלְעוֹנַתLeonatהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,חַיָּב.Khayyav.וּמִשֶּׁבָּאUmishshebbaלְעוֹנַתLeonatהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,פָּטוּר,Patur,וְלוֹקֵטVelokeitכְּדַרְכּוֹKedarkoוְהוֹלֵךְ.Veholeikh.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,אַףAfיִשְׂכֹּרYiskorפּוֹעֲלִיםPoalimוִילַקֵּט.Vilakkeit.אָמַרAmarרַבָּןRabbanשִׁמְעוֹןShimonבֶּןBenגַּמְלִיאֵל,Gamlieil,בַּמֶּהBammehדְבָרִיםDevarimאֲמוּרִים,Amurim,בִּזְמַןBizmanשֶׁקָּנָהShekkanaקַרְקַע,Karka,אֲבָלAvalבִּזְמַןBizmanשֶׁלֹּאShelloקָנָהKanaקַרְקַע,Karka,אִםImעַדAdשֶׁלֹּאShelloבָאVaלְעוֹנַתLeonatהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,פָּטוּר.Patur.רַבִּיRabbiאוֹמֵר,Omeir,אַףAfלְפִיLefiחֶשְׁבּוֹן:Kheshbon:
5Тот, кто покупает овощное поле в Сирии: если [когда он его купил] еще не наступил сезон уплаты десятины, он обязан [платить десятину]. Если настало время для уплаты десятины, он освобождается от обязательств и может продолжать собираться в своей обычной манере. Раввин Иегуда говорит: он может даже нанять рабочих и собраться. Раббан Шимон бен Гамалиил говорит: Когда это применимо? Когда он купил землю. Но когда он не купил землю, [даже] если еще не наступило время для уплаты десятины, он освобождается. Раввин [Иегуда Ханасси] говорит: он также должен разделять [десятину] в соответствии с расчетом.
והַמְתַמֵּדHametammeidוְנָתַןVenatanמַיִםMayimבַּמִּדָּהBammiddaוּמָצָאUmatsaכְדֵיKhedeiמִדָּתוֹ,Middato,פָּטוּר.Patur.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaמְחַיֵּב.Mekhayyeiv.מָצָאMatsaיוֹתֵרYoteirעַלAlכְּדֵיKedeiמִדָּתוֹ,Middato,מוֹצִיאMotsiעָלָיוAlavמִמָּקוֹםMimmakomאַחֵרAkheirלְפִיLefiחֶשְׁבּוֹן:Kheshbon:
6Тот, кто делает вино из виноградной шкуры, и он подливает воду по мере, и он обнаружил [впоследствии, что вино] является той же мерой, он освобожден [от десятины]. Раввин Иегуда требует [десятины]. Если он нашел больше меры, он должен дать [десятину] для нее из другого места, согласно расчету.
זחוֹרֵיKhoreiהַנְּמָלִיםHannemalimשֶׁלָּנוּShellanuבְצַדVetsadהָעֲרֵמָהHaareimaהַחַיֶּבֶת,Hakhayyevet,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluחַיָּבִים,Khayyavim,שֶׁיָּדוּעַSheyyaduaשֶׁמִּדָּבָרShemmiddavarהַגָּמוּרHaggamurהָיוּHayuגּוֹרְרִיןGorerinכָּלKolהַלָּיְלָה:Hallayela:
7Муравейники, которые оставались всю ночь возле кучи [зерна], которая требовала [десятины], эти [зерна, найденные в муравейниках], требуют [десятины], поскольку очевидно, что [муравьи] всю ночь тащили из что-то [из которых работа] была завершена.
חשׁוּםShumבַּעַלBaalבֶּכִי,Bekhi,וּבָצָלUvatsalשֶׁלShelרִכְפָּא,Rikhpa,וּגְרִיסִיןUgerisinהַקִּילְקִין,Hakkilekin,וְהָעֲדָשִׁיםVehaadashimהַמִּצְרִיּוֹת,Hammitsriyyot,רַבִּיRabbiמֵאִירMeiirאוֹמֵר,Omeir,אַףAfהַקַּרְקָס,Hakkarkas,רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵרOmeirאַףAfהַקּוּטְנִים,Hakkutenim,פְּטוּרִיםPeturimמִןMinהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,וְנִלְקָחִיןVenilkakhinמִכָּלMikkolאָדָםAdamבַּשְּׁבִיעִית.Bashsheviit.זֶרַעZeraלוּףLufהָעֶלְיוֹן,Haelyon,זֶרַעZeraכְּרֵשִׁים,Kereishim,זֶרַעZeraבְּצָלִים,Betsalim,זֶרַעZeraלֶפֶתLefetוּצְנוֹנוֹת,Utsenonot,וּשְׁאָרUshearזֵרְעוֹנֵיZeireoneiגִנָּהGinnaשֶׁאֵינָןSheeinanנֶאֱכָלִים,Neekhalim,פְּטוּרִיםPeturimמִןMinהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,וְנִלְקָחִיןVenilkakhinמִכָּלMikkolאָדָםAdamבַּשְּׁבִיעִית,Bashsheviit,שֶׁאַףSheafעַלAlפִּיPiשֶׁאֲבִיהֶןSheavihenתְּרוּמָה,Teruma,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluיֵאָכֵלוּ:Yeiakheilu:
8Чеснок из Баальбека, лук из Рихпы, цицилийские бобы и чечевица из Египта, а рабби Меир говорит, что даже колокасия, а рабби Йосси говорит, что даже бобы колокасии освобождены от десятины и могут быть куплены у любого человека в субботний год. , Семена верхнего люфа [растения], семена лука-порея, семена лука, семена репы и редиса, а также другие семена садовой продукции, которые не употребляются в пищу, освобождаются от десятины и могут быть куплены у любого человека. в субботний год; Ибо , хотя их отцы [растения, из которых они выросли], - Терума , они все же могут быть съедены [не священниками].