Маасро́т 3

Глава 3

אהַמַּעֲבִירHammaavirתְּאֵנִיםTeeinimבַּחֲצֵרוֹBakhatseiroלִקְצוֹת,Liktsot,בָּנָיוBanavוּבְנֵיUveneiבֵיתוֹVeitoאוֹכְלִיןOkhelinוּפְטוּרִין.Ufeturin.הַפּוֹעֲלִיםHappoalimשֶׁעִמּוֹ,Sheimmo,בִּזְמַןBizmanשֶׁאֵיןSheeinלָהֶםLahemעָלָיוAlavמְזוֹנוֹת,Mezonot,אוֹכְלִיןOkhelinוּפְטוּרִין.Ufeturin.אֲבָלAvalאִםImיֶשׁYeshלָהֶםLahemעָלָיוAlavמְזוֹנוֹת,Mezonot,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluלֹאLoיֹאכֵלוּ:Yokheilu:
1Тот, кто приносил инжир через свой двор для сушки, его дети и члены его семьи могут есть [их] и освобождаться [от десятины]. Работники, которые [работают] с ним, когда они не должны ему пищи, могут есть и освобождены от него. Но если они должны ему пищу, они могут не есть.
בהַמּוֹצִיאHammotsiפּוֹעֲלָיוPoalavלַשָּׂדֶה,Lassadeh,בִּזְמַןBizmanשֶׁאֵיןSheeinלָהֶםLahemעָלָיוAlavמְזוֹנוֹת,Mezonot,אוֹכְלִיןOkhelinוּפְטוּרִין.Ufeturin.וְאִםVeimיֶשׁYeshלָהֶםLahemעָלָיוAlavמְזוֹנוֹת,Mezonot,אוֹכְלִיןOkhelinאַחַתAkhatאַחַתAkhatמִןMinהַתְּאֵנָה,Hatteeina,אֲבָלAvalלֹאLoמִןMinהַסַּלHassalוְלֹאVeloמִןMinהַקֻּפָּהHakkuppaוְלֹאVeloמִןMinהַמֻּקְצֶה:Hammuktseh:
2Тот, кто вывел своих работников на поле, когда он не должен им пищи, может есть и освобожден. Но если им причитается пища, они могут есть фиг по одному, но не из корзины, не из большой корзины и не из места, где они высыхают.
גהַשּׂוֹכֵרHassokheirאֶתEtהַפּוֹעֵלHappoeilלַעֲשׂוֹתLaasotבְּזֵיתִים,Bezeitim,אָמַרAmarלוֹLoעַלAlמְנָתMenatלֶאֱכֹלLeekholזֵיתִים,Zeitim,אוֹכֵלOkheilאֶחָדEkhadאֶחָדEkhadוּפָטוּר.Ufatur.וְאִםVeimצֵרַף,Tseiraf,חַיָּב.Khayyav.לְנַכֵּשׁLenakkeishבִּבְצָלִים,Bivtsalim,אָמַרAmarלוֹLoעַלAlמְנָתMenatלֶאֱכֹלLeekholיָרָק,Yarak,מְקַרְטֵםMekarteimעָלֶהAlehעָלֶהAlehוְאוֹכֵל.Veokheil.וְאִםVeimצֵרַף,Tseiraf,חַיָּב:Khayyav:
3Тот, кто нанял рабочего для работы с оливками, сказал ему: «При условии, что я могу есть оливки», он может есть их по одному и освобожден [от десятины]. Если он объединил их, он обязан [десятина]. [Если его наняли] для прополки лука, и он сказал ему: «При условии, что я могу есть овощи», он может срывать лист за листом и есть [без десятины]. Если он объединил их, он обязан [десятина].
דמָצָאMatsaקְצִיצוֹתKetsitsotבַּדֶּרֶךְ,Badderekh,אֲפִלּוּAfilluבְצַדVetsadשְׂדֵהSedehקְצִיצוֹת,Ketsitsot,וְכֵןVekheinתְּאֵנָהTeeinaשֶׁהִיאShehiנוֹטָהNotaעַלAlדֶּרֶךְ,Derekh,וּמָצָאUmatsaתַחְתֶּיהָTakhteihaתְּאֵנִים,Teeinim,מֻתָּרוֹתMuttarotמִשּׁוּםMishshumגָּזֵלGazeilוּפְטוּרוֹתUfeturotמִןMinהַמַּעֲשְׂרוֹת.Hammaasrot.וּבְזֵיתִיםUvezeitimוּבְחָרוּבִים,Uvekharuvim,חַיָּבִים.Khayyavim.מָצָאMatsaגְרוֹגָרוֹת,Gerogarot,אִםImדָּרְסוּDaresuרוֹבRovבְּנֵיBeneiאָדָם,Adam,חַיָּב,Khayyav,וְאִםVeimלָאו,Lav,פָּטוּר.Patur.מָצָאMatsaפִלְחֵיFilkheiדְבֵלָה,Deveila,חַיָּב,Khayyav,שֶׁיָּדוּעַSheyyaduaשֶׁהֵןSheheinמִדָּבָרMiddavarגָּמוּר.Gamur.וְהֶחָרוּבִין,Vehekharuvin,עַדAdשֶׁלֹּאShelloכְנָסָןKhenasanלְרֹאשׁLeroshהַגַּג,Haggag,מוֹרִידMoridמֵהֶםMeihemלִבְהֵמָה,Livheima,פָּטוּר,Patur,מִפְּנֵיMippeneiשֶׁהוּאShehuמַחֲזִירMakhazirאֶתEtהַמּוֹתָר:Hammotar:
4Если кто-то нашел порезанный инжир на дороге, даже рядом с полем порезанного инжира, и аналогичным образом, если смоковница нависает над дорогой, и он обнаружил под ней инжир, им разрешается [быть взятым без рассмотрения] ограбление, и они освобождены от десятины. Но [в случае] маслин и плодов рожкового дерева они требуют [десятины]. Если кто-то обнаружил сушеные [не протертые] инжир, то, если большинство людей уже протоптали [их фиги], он обязан [уплатить десятину], но если нет, то он освобождается. Если кто-то нашел кусочки [протоптанного] фигового пирога, он обязан [платить десятину], поскольку очевидно, что они получены из готового изделия. Что касается карбюраторов, если кто-то еще не принес их на вершину крыши, если он уберет некоторые из них для своих животных, он освобождается от уплаты десятины, так как он убирает остатки.
האֵיזוֹEizoהִיאHiחָצֵרKhatseirשֶׁהִיאShehiחַיֶּבֶתKhayyevetבַּמַּעֲשְׂרוֹת,Bammaasrot,רַבִּיRabbiיִשְׁמָעֵאלYishmaeilאוֹמֵר,Omeir,חָצֵרKhatseirהַצּוֹרִית,Hatstsorit,שֶׁהַכֵּלִיםShehakkeilimנִשְׁמָרִיםNishmarimבְּתוֹכָהּ.Betokhah.רַבִּיRabbiעֲקִיבָאAkivaאוֹמֵר,Omeir,כָּלKolשֶׁאֶחָדSheekhadפּוֹתֵחַPoteiakhוְאֶחָדVeekhadנוֹעֵל,Noeil,פְּטוּרָה.Petura.רַבִּיRabbiנְחֶמְיָהNekhemyaאוֹמֵר,Omeir,כָּלKolשֶׁאֵיןSheeinאָדָםAdamבּוֹשׁBoshמִלֶּאֱכֹלMilleekholבְּתוֹכָהּ,Betokhah,חַיֶּבֶת.Khayyevet.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵר,Omeir,כָּלKolשֶׁנִּכְנָסShennikhnasלָהּLahוְאֵיןVeeinאוֹמֵרOmeirמָהMaאַתָּהAttaמְבַקֵּשׁ,Mevakkeish,פְּטוּרָה.Petura.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,שְׁנֵיSheneiחֲצֵרוֹתKhatseirotזוֹZoלִפְנִיםLifnimמִזּוֹ,Mizzo,הַפְּנִימִיתHappenimitחַיֶּבֶת,Khayyevet,וְהַחִיצוֹנָהVehakhitsonaפְּטוּרָה:Petura:
5Какой тип двора [приносимый в него продукт] требует [десятины]? Раввин Ишмаэль говорит: Тирийский двор, потому что в нем защищены суда. Рабби Акива говорит: любой двор, который может открыть один человек, а другой может закрыть, освобождается. Раввин Нехемия говорит: любой двор, в котором человеку не стыдно есть, требует [производить] десятину. Раввин Йосси говорит: любой двор, в который может войти человек, и никто не говорит ему: «Что ты ищешь?» освобождает Раввин Иегуда говорит: если есть два двора, один внутри другого, то внутренний [производит] требует [десятины], а внешний освобождает.
והַגַּגּוֹתHaggaggotפְּטוּרִין,Peturin,אַףAfעַלAlפִּיPiשֶׁהֵםSheheimשֶׁלShelחָצֵרKhatseirהַחַיָּבֶת.Hakhayyavet.בֵּיתBeitשַׁעַר,Shaar,אַכְסַדְרָהAkhsadraוּמִרְפֶּסֶת,Umirpeset,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluכֶּחָצֵר,Kekhatseir,אִםImחַיֶּבֶת,Khayyevet,חַיָּבִין,Khayyavin,וְאִםVeimפְּטוּרָה,Petura,פְּטוּרִים:Peturim:
6Крыши освобождают [производят], даже если они принадлежат двору, который заставляет [производить] требовать [десятины]. Ворота, портик или балкон - это как двор (к которому они прикреплены); если [двор производит продукцию] требуют [десятины], они требуют ее, а если она освобождает, они освобождают.
זהַצְּרִיפִיןHatstserifinוְהַבֻּרְגָּנִיןVehabburganinוְהָאֶלְקָטִיּוֹת,Vehaelkatiyyot,פְּטוּרִין.Peturin.סֻכַּתSukkatגִּנּוֹסַר,Ginnosar,אַףAfעַלAlפִּיPiשֶׁיֶּשׁSheyyeshבּוֹBoרֵחַיִםReikhayimוְתַרְנְגוֹלִים,Vetarnegolim,פְּטוּרָה.Petura.סֻכַּתSukkatהַיּוֹצְרִים,Hayyotserim,הַפְּנִימִיתHappenimitחַיֶּבֶת,Khayyevet,וְהַחִיצוֹנָהVehakhitsonaפְּטוּרָה.Petura.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵר,Omeir,כָּלKolשֶׁאֵינָהּSheeinahדִּירַתDiratהַחַמָּהHakhammaוְדִירַתVediratהַגְּשָׁמִים,Haggeshamim,פְּטוּרָה.Petura.סֻכַּתSukkatהֶחָגHekhagבֶּחָג,Bekhag,רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaמְחַיֵּב,Mekhayyeiv,וַחֲכָמִיםVakhakhamimפּוֹטְרִין:Poterin:
7Конусообразные хижины, сторожевые башни и полевые сараи освобождают [от уплаты десятины]. Сукко [стенд, ритуально поселился в на Суккот фестивале] из Ginnosar, даже если он содержит жернова и птицы, делает освобождены. Сукка гончаров , внутреннее заставляет [производить], требует [десятины], а внешнее освобождает. Раввин Йосси говорит: все, что не является как жилищем солнечного сезона, так и жилищем дождливого сезона, освобождает от ответственности. Сукко фестиваля , используемого на фестивале [в Суккот ]: Раввин Иегуда делает [продукты принесли в этот Сукко ] требуют [десятины], но Мудрецы освобождают.
חתְּאֵנָהTeeinaשֶׁהִיאShehiעוֹמֶדֶתOmedetבֶּחָצֵר,Bekhatseir,אוֹכֵלOkheilאַחַתAkhatאַחַתAkhatוּפָטוּר.Ufatur.וְאִםVeimצֵרַף,Tseiraf,חַיָּב.Khayyav.רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonאוֹמֵר,Omeir,אַחַתAkhatבִּימִינוֹBiminoוְאַחַתVeakhatבִּשְׂמֹאלוֹBismoloוְאַחַתVeakhatבְּפִיו.Befiv.עָלָהAlaלְרֹאשָׁהּ,Leroshah,מְמַלֵּאMemalleiחֵיקוֹKheikoוְאוֹכֵל:Veokheil:
8Фиговое дерево, которое стоит во дворе: можно есть [фиги из него] по одному и освобождать [от десятины], но если он объединил [их], он обязан [платить десятину]. Раввин Шимон говорит: [даже если у него есть] один в правой руке и один в левой руке, а другой во рту, [он освобожден]. Если он вознесся на вершину [дерева], он может заполнить свои колени и есть.
טגֶּפֶןGefenשֶׁהִיאShehiנְטוּעָהNetuaבֶחָצֵר,Vekhatseir,נוֹטֵלNoteilאֶתEtכָּלKolהָאֶשְׁכּוֹל.Haeshkol.וְכֵןVekheinבְּרִמּוֹן,Berimmon,וְכֵןVekheinבַּאֲבַטִּיחַ,Baavattiakh,דִּבְרֵיDivreiרַבִּיRabbiטַרְפוֹן.Tarfon.רַבִּיRabbiעֲקִיבָאAkivaאוֹמֵר,Omeir,מְגַרְגֵּרMegargeirבָּאֶשְׁכּוֹלוֹת,Baeshkolot,וּפוֹרֵטUforeitבָּרִמּוֹן,Barimmon,וְסוֹפֵתVesofeitבָּאֲבַטִּיחַ.Baavattiakh.כֻּסְבָּרKusbarשֶׁהִיאShehiזְרוּעָהZeruaבֶחָצֵר,Vekhatseir,מְקַרְטֵםMekarteimעָלֶהAlehעָלֶהAlehוְאוֹכֵל.Veokheil.וְאִםVeimצֵרַף,Tseiraf,חַיָּב.Khayyav.הַסֵּאָהHasseiaוְהָאֵזוֹבVehaeizovוְהַקּוֹרָנִיתVehakkoranitשֶׁבֶּחָצֵר,Shebbekhatseir,אִםImהָיוּHayuנִשְׁמָרִים,Nishmarim,חַיָּבִין:Khayyavin:
9Виноградная лоза, посаженная во дворе: можно взять целую гроздь [и есть ее без десятины]. Аналогично с гранатом или дыней, слова раввина Тарфона. Раввин Акива говорит: он может собирать [виноград] из грозди, или разбирать гранат, или нарезать дыню [и есть без десятины]. Кориандр, посеянный во дворе: можно собирать лист за листом и есть [без десятины], но если он их объединяет, он обязан [платить десятину]. Satureia Thymbra , иссоп и тимьян, которые находятся во дворе, если они защищены, они требуют [десятины].
יתְּאֵנָהTeeinaשֶׁהִיאShehiעוֹמֶדֶתOmedetבֶּחָצֵרBekhatseirוְנוֹטָהVenotaלַגִּנָּה,Lagginna,אוֹכֵלOkheilכְּדַרְכּוֹKedarkoוּפָטוּר.Ufatur.עוֹמֶדֶתOmedetבַּגִּנָּהBagginnaוְנוֹטָהVenotaלֶחָצֵר,Lekhatseir,אוֹכֵלOkheilאַחַתAkhatאַחַת,Akhat,פָּטוּר.Patur.וְאִםVeimצֵרַף,Tseiraf,חַיָּב.Khayyav.עוֹמֶדֶתOmedetבָּאָרֶץBaaretsוְנוֹטָהVenotaלְחוּצָהLekhutsaלָאָרֶץ,Laarets,בְּחוּצָהBekhutsaלָאָרֶץLaaretsוְנוֹטָהVenotaלָאָרֶץ,Laarets,הַכֹּלHakkolהוֹלֵךְHoleikhאַחַרAkharהָעִקָּר.Haikkar.וּבְבָתֵּיUvevatteiעָרֵיAreiחוֹמָה,Khoma,הַכֹּלHakkolהוֹלֵךְHoleikhאַחַרAkharהָעִקָּר.Haikkar.וּבְעָרֵיUveareiמִקְלָט,Miklat,הַכֹּלHakkolהוֹלֵךְHoleikhאַחַרAkharהַנּוֹף.Hannof.וּבִירוּשָׁלַיִם,Uvirushalayim,הַכֹּלHakkolהוֹלֵךְHoleikhאַחַרAkharהַנּוֹף:Hannof:
10Фиговое дерево, которое стоит во дворе и висит над садом: можно есть по-обычному и быть освобожденным [от десятины]. Если он стоит в саду и висит во дворе, можно есть [инжир] по одному и быть освобожденным, но если он объединяет [их], он обязан [платить десятину]. Если он стоит в Стране [Израиля] и нависает над Chutz La'Aretz [за пределами Земли Израиля, или если он стоит] в Chutz La'Aretz и нависает над Землей [Israel], во всех [ В случаях, когда закон] определяется в соответствии с [положением] корня. А что касается домов в городах-крепостях, во всех [случаях закон] определяется в соответствии с [положением] корня. Но что касается Ir Miklat [город убежища для случайных убийц], во всех [случаях закон] определяется в соответствии с [положением] ветвей. Что касается Иерусалима, то во всех [случаях закон] определяется в соответствии с [положением] ветвей.