Дмай 5

Глава 5

אהַלּוֹקֵחַHallokeiakhמִןMinהַנַּחְתּוֹם,Hannakhtom,כֵּיצַדKeitsadהוּאHuמְעַשֵּׂר.Measseir.נוֹטֵלNoteilכְּדֵיKedeiתְרוּמַתTerumatמַעֲשֵׂרMaaseirוְחַלָּה,Vekhalla,וְאוֹמֵר,Veomeir,אֶחָדEkhadמִמֵּאָהMimmeiaמִמַּהMimmahשֶּׁיֶּשׁSheyyeshכָּאן,Kan,הֲרֵיHareiבְצַדVetsadזֶהZehמַעֲשֵׂר,Maaseir,וּשְׁאָרUshearמַעֲשֵׂרMaaseirסָמוּךְSamukhלוֹ,Lo,זֶהZehשֶׁעָשִׂיתִיSheasitiמַעֲשֵׂרMaaseirעָשׂוּיAsuyתְּרוּמַתTerumatמַעֲשֵׂרMaaseirעָלָיו,Alav,וְהַשְּׁאָרVehashshearחַלָּה,Khalla,וּמַעֲשֵׂרUmaaseirשֵׁנִיSheiniבִּצְפוֹנוֹBitsfonoאוֹOבִדְרוֹמוֹ,Vidromo,וּמְחֻלָּלUmekhullalעַלAlהַמָּעוֹת:Hammaot:
1Тот, кто покупает у пекаря, как он должен платить десятину? Он удаляет достаточно для Терумата Маасера [часть десятины, которая дается священнику] и Халы (тесто, которое нужно отложить для священника), и говорит: «Одна сотая того, что здесь, на этом сторона [сваи] является [частью] десятина, а остальная часть десятины находится рядом с ним. это [один сотой] , который я обозначил как [часть из] десятину, то Terumat Маасер обозначается на нем, а остальное обозначено как Хала , а Маасер Шени [вторая десятину, которую нужно есть в Иерусалиме] находится на его северной или южной стороне и настоящим не освящается [передачей своего посвящения] монетам.
בהָרוֹצֶהHarotsehלְהַפְרִישׁLehafrishתְּרוּמָהTerumaוּתְרוּמַתUterumatמַעֲשֵׂרMaaseirכְּאַחַת,Keakhat,נוֹטֵלNoteilאֶחָדEkhadמִשְּׁלשִׁיםMishshelshimוְשָׁלשׁVeshalshוּשְׁלִישׁ,Ushelish,וְאוֹמֵר,Veomeir,אֶחָדEkhadמִמֵּאָהMimmeiaמִמַּהMimmahשֶּׁיֶּשׁSheyyeshכָּאן,Kan,הֲרֵיHareiזֶהZehבְּצַדBetsadזֶהZehחֻלִּין,Khullin,וְהַשְּׁאָרVehashshearתְּרוּמָהTerumaעַלAlהַכֹּל.Hakkol.וּמֵאָהUmeiaחֻלִּיןKhullinשֶׁיֶּשׁSheyyeshכָּאן,Kan,הֲרֵיHareiזֶהZehבְּצַדBetsadזֶהZehמַעֲשֵׂר,Maaseir,וּשְׁאָרUshearמַעֲשֵׂרMaaseirסָמוּךְSamukhלוֹ,Lo,זֶהZehשֶׁעָשִׂיתִיSheasitiמַעֲשֵׂרMaaseirעָשׂוּיAsuyתְּרוּמַתTerumatמַעֲשֵׂרMaaseirעָלָיו,Alav,וְהַשְּׁאָרVehashshearחַלָּה,Khalla,וּמַעֲשֵׂרUmaaseirשֵׁנִיSheiniבִּצְפוֹנוֹBitsfonoאוֹOבִדְרוֹמוֹ,Vidromo,וּמְחֻלָּלUmekhullalעַלAlהַמָּעוֹת:Hammaot:
2Тот, кто хочет отделить Терума [производить освященный для священнического потребления] и Терумат Маасер как один [акт отделения], берет одну часть тридцати трех и третью и говорит: «Одна сотая того, что здесь, на этом сторона - это Чулин [ несвященная продукция], а остаток - Терума в целом [продукта]. И одна сотая неосвященного, которая здесь, на этой стороне, - это десятину, а остальная часть десятины следующая ему [той сотой], которую я обозначил как [часть] десятины, обозначен Терумат Маазер , а остаток - Хала , а Маасер Шени - на севере или юге, и тем самым не освящается [переводом своего посвящения] в монеты.
גהַלּוֹקֵחַHallokeiakhמִןMinהַנַּחְתּוֹם,Hannakhtom,מְעַשֵּׂרMeasseirמִןMinהַחַמָּהHakhammaעַלAlהַצּוֹנֶנֶת,Hatstsonenet,וּמִןUminהַצּוֹנֶנֶתHatstsonenetעַלAlהַחַמָּה,Hakhamma,אֲפִלּוּAfilluמִטְּפוּסִיןMittefusinהַרְבֵּה,Harbeh,דִּבְרֵיDivreiרַבִּיRabbiמֵאִיר.Meiir.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹסֵר,Oseir,שֶׁאֲנִיSheaniאוֹמֵר,Omeir,חִטִּיםKhittimשֶׁלShelאֶמֶשׁEmeshהָיוּHayuמִשֶּׁלMishshelאֶחָד,Ekhad,וְשֶׁלVeshelהַיּוֹםHayyomהָיוּHayuמִשֶּׁלMishshelאַחֵר.Akheir.רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonאוֹסֵרOseirבִּתְרוּמַתBitrumatמַעֲשֵׂר,Maaseir,וּמַתִּירUmattirבְּחַלָּה:Bekhalla:
3Тот, кто покупает у пекаря, может отделить десятину от горячего для холода и от холодного для горячего даже от многих формочек, как сказал рабби Меир. Раввин Иегуда запрещает, потому что я говорю, что вчерашняя пшеница была от одного [человека], а сегодняшняя была от другого. Рабби Шимон запрещает в отношении [отделения] Терумата Маасера , но разрешает в отношении Халы .
דהַלּוֹקֵחַHallokeiakhמִןMinהַפַּלְטֵר,Happalteir,מְעַשֵּׂרMeasseirמִכָּלMikkolטְפוּסTefusוּטְפוּס,Utefus,דִּבְרֵיDivreiרַבִּיRabbiמֵאִיר.Meiir.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,מֵאַחַתMeiakhatעַלAlהַכֹּל.Hakkol.מוֹדֶהModehרַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaבְּלוֹקֵחַBelokeiakhמִןMinהַמַּנְפּוֹל,Hammanpol,שֶׁהוּאShehuמְעַשֵּׂרMeasseirמִכָּלMikkolאֶחָדEkhadוְאֶחָד:Veekhad:
4Тот, кто покупает у торговца десятину с каждой плесени в отдельности, говорит слова рабби Меира. Раввин Иегуда говорит, один за всех. Раввин Иегуда признает, что когда кто-то покупает у того, кто имеет монополию, он отделяет десятины от каждого отдельно.
ההַלּוֹקֵחHallokeikhמִןMinהֶעָנִי,Heani,וְכֵןVekheinהֶעָנִיHeaniשֶׁנָּתְנוּShennatenuלוֹLoפְרוּסוֹתFerusotפַּתPatאוֹOפִלְחֵיFilkheiדְבֵלָה,Deveila,מְעַשֵּׂרMeasseirמִכָּלMikkolאֶחָדEkhadוְאֶחָד.Veekhad.וּבִתְמָרִיםUvitmarimוּבִגְרוֹגָרוֹת,Uvigrogarot,בּוֹלֵלBoleilוְנוֹטֵל.Venoteil.אָמַרAmarרַבִּיRabbiיְהוּדָה,Yehuda,אֵימָתַי,Eimatay,בִּזְמַןBizmanשֶׁהַמַּתָּנָהShehammattanaמְרֻבָּה,Merubba,אֲבָלAvalבִּזְמַןBizmanשֶׁהַמַּתָּנָהShehammattanaמֻעֶטֶת,Muetet,מְעַשֵּׂרMeasseirמִכָּלMikkolאֶחָדEkhadוְאֶחָד:Veekhad:
5Что касается того, кто покупает у бедного человека, а также для бедного человека, которому дают кусочки хлеба или кусочки фиговых кругов, он платит десятину с каждого отдельно. Но для фиников и сушеного инжира он может смешать их и взять [десятину из смеси]. Говорит рабби Иегуда: Когда это так? Когда подарок большое количество; но когда дара мало, он должен давать десятину каждому по отдельности.
והַלּוֹקֵחַHallokeiakhמִןMinהַסִּיטוֹןHassitonוְחָזַרVekhazarוְלָקַחVelakakhמִמֶּנּוּMimmennuשְׁנִיָּה,Sheniyya,לֹאLoיְעַשֵּׂרYeasseirמִזֶּהMizzehעַלAlזֶה,Zeh,אֲפִלּוּAfilluמֵאוֹתוֹMeiotoהַסּוּג,Hassug,אֲפִלּוּAfilluמֵאוֹתוֹMeiotoהַמִּין.Hammin.נֶאֱמָןNeemanהַסִּיטוֹןHassitonלוֹמַר,Lomar,מִשֶּׁלMishshelאֶחָדEkhadהֵם:Heim:
6Тот, кто покупает у оптовика, а затем возвращается и покупает у него во второй раз: он не может платить десятину от одной [покупки] за другую, даже если [оба] являются одним и тем же сосудом, даже если [оба являются] из одного и того же виды. Оптовику доверяют сказать: «Они принадлежат одному [продавцу и, следовательно, могут быть объединены вместе]».
זהַלּוֹקֵחַHallokeiakhמִבַּעַלMibbaalהַבַּיִתHabbayitוְחָזַרVekhazarוְלָקַחVelakakhמִמֶּנּוּMimmennuשְׁנִיָּה,Sheniyya,מְעַשֵּׂרMeasseirמִזֶּהMizzehעַלAlזֶה,Zeh,אֲפִלּוּAfilluמִשְּׁתֵּיMishsheteiקֻפּוֹת,Kuppot,אֲפִלּוּAfilluמִשְּׁתֵּיMishsheteiעֲיָרוֹת.Ayarot.בַּעַלBaalהַבַּיִתHabbayitשֶׁהָיָהShehayaמוֹכֵרMokheirיָרָקYarakבַּשּׁוּק,Bashshuk,בִּזְמַןBizmanשֶׁמְּבִיאִיןShemmeviinלוֹLoמִגַּנּוֹתָיו,Miggannotav,מְעַשֵּׂרMeasseirמֵאַחַתMeiakhatעַלAlהַכֹּל.Hakkol.וּמִגַּנּוֹתUmiggannotאֲחֵרוֹת,Akheirot,מְעַשֵּׂרMeasseirמִכָּלMikkolאֶחָדEkhadוְאֶחָד:Veekhad:
7Тот, кто покупает у Ba'al HaBayit [владельца недвижимости], а затем возвращается и покупает у него второй раз: он может платить десятину с одной [покупки] на другую, даже из двух контейнеров, даже из двух городов. Ba'al HaBayit , который продает зелень на рынке; в то время, когда они приносят [зелень] для него из его собственных садов, [покупатель должен] платить десятину за каждого из них. Но [если они приносят это] из других садов, десятину от каждого отдельно.
חהַלּוֹקֵחַHallokeiakhטֶבֶלTevelמִשְּׁנֵיMishsheneiמְקוֹמוֹת,Mekomot,מְעַשֵּׂרMeasseirמִזֶּהMizzehעַלAlזֶה,Zeh,אַףAfעַלAlפִּיPiשֶׁאָמְרוּ,Sheameru,אֵיןEinאָדָםAdamרַשַּׁאיRashshayלִמְכֹּרLimkorטֶבֶלTevelאֶלָּאEllaלְצֹרֶךְ:Letsorekh:
8Кто-то, кто покупает продукцию, которая не была десятина из двух мест, должен платить десятину с каждой [покупки] отдельно, даже если он сказал: «Человеку не разрешается продавать продукцию, которая не была десятина, если в ней нет необходимости».
טמְעַשְּׂרִיןMeasserinמִשֶּׁלMishshelיִשְׂרָאֵלYisraeilעַלAlשֶׁלShelנָכְרִי,Nakheri,מִשֶּׁלMishshelנָכְרִיNakheriעַלAlשֶׁלShelיִשְׂרָאֵל,Yisraeil,מִשֶּׁלMishshelיִשְׂרָאֵלYisraeilעַלAlשֶׁלShelכּוּתִים,Kutim,מִשֶּׁלMishshelכּוּתִיםKutimעַלAlשֶׁלShelכּוּתִים.Kutim.רַבִּיRabbiאֱלִיעֶזֶרEliezerאוֹסֵרOseirמִשֶּׁלMishshelכּוּתִיםKutimעַלAlשֶׁלShelכּוּתִים:Kutim:
9Десятина может быть взята с [продукта] еврея для нееврея, для нееврея для еврея, для еврея для каутита и для куитянина для это из Cuthite. Раввин Элиэзер запрещает от этого Кутита для того из Кутита.
יעָצִיץAtsitsנָקוּב,Nakuv,הֲרֵיHareiזֶהZehכָּאָרֶץ.Kaarets.תָּרַםTaramמֵהָאָרֶץMeihaaretsעַלAlעָצִיץAtsitsנָקוּב,Nakuv,מֵעָצִיץMeiatsitsנָקוּבNakuvעַלAlהָאָרֶץ,Haarets,תְּרוּמָתוֹTerumatoתְּרוּמָה.Teruma.מִשֶּׁאֵינוֹMishsheeinoנָקוּבNakuvעַלAlהַנָּקוּב,Hannakuv,תְּרוּמָה,Teruma,וְיַחֲזֹרVeyakhazorוְיִתְרֹם.Veyitrom.מִןMinהַנָּקוּבHannakuvעַלAlשֶׁאֵינוֹSheeinoנָקוּב,Nakuv,תְּרוּמָה,Teruma,וְלֹאVeloתֵאָכֵלTeiakheilעַדAdשֶׁיּוֹצִיאSheyyotsiעָלֶיהָAleihaתְּרוּמוֹתTerumotוּמַעַשְׂרוֹת:Umaasrot:
10Перфорированный горшок [считается] как земля. [Если кто-то] взял Теруму из [продукта, выращенного на] земле, для [продукта, выращенного в] перфорированном горшке, или из перфорированного горшка для земли, его Терума является [действительным] Терума . Из неперфорированного горшка для перфорированного горшка [это обрабатывается строгими строгими правилами ] Терума [но] нужно вернуться и забрать Теруму [действительным образом]. Из перфорированного горшка для неперфорированного горшка [действует] Терума , и его нельзя есть до тех пор, пока Терумот и Маасрот не будут удалены за него.
יאאתָּרַםTtaramמִןMinהַדְּמַאיHaddemayעַלAlהַדְּמַאי,Haddemay,מִדְּמַאיMiddemayעַלAlהַוַּדַּאי,Havvadday,תְּרוּמָה,Teruma,וְיַחֲזֹרVeyakhazorוְיִתְרֹם.Veyitrom.מִןMinהַוַּדַּאיHavvaddayעַלAlהַדְּמַאי,Haddemay,תְּרוּמָה,Teruma,וְלֹאVeloתֵאָכֵלTeiakheilעַדAdשֶׁיּוֹצִיאSheyyotsiעָלֶיהָAleihaתְּרוּמוֹתTerumotוּמַעַשְׂרוֹת:Umaasrot:
11[Если кто-то] взял Теруму у Демая [продукт, из которого неясно, были ли уже взяты десятины] для [другого] Демая , или у Демай для продукта, который, конечно, не был облагаем десятиной, [это обрабатывается строгими строгими правилами ] Терума , [но] нужно возвращаться и забирать Теруму [действительным образом]. Из продукции, которая, конечно, не была облагорожена для Демай , [это обрабатывается строгими строгими правилами ] Терума и не может быть съедена, пока Терумот и Маасрот не будут удалены за него.