Дмай 2

Глава 2

אוְאֵלּוּVeeilluדְבָרִיםDevarimמִתְעַשְּׂרִיןMitasserinדְּמַאיDemayבְּכָלBekholמָקוֹם.Makom.הַדְּבֵלָה,Haddeveila,וְהַתְּמָרִים,Vehattemarim,וְהֶחָרוּבִים,Vehekharuvim,הָאֹרֶז,Haorez,וְהַכַּמּוֹן.Vehakkammon.הָאֹרֶזHaorezשֶׁבְּחוּצָהShebbekhutsaלָאָרֶץ,Laarets,כָּלKolהַמִּשְׁתַּמֵּשׁHammishtammeishמִמֶּנּוּMimmennuפָּטוּר:Patur:
1И это вещи, которые будут десятину, как демаи [производят, из которого неясно, были ли уже взяты десятину] в каждом месте: прессованный инжир, финики, рожки, рис и тмин. Рис, выращенный за пределами земли [Израиля], любой, кто его использует, освобождается.
בהַמְקַבֵּלHamekabbeilעָלָיוAlavלִהְיוֹתLihyotנֶאֱמָן,Neeman,מְעַשֵּׂרMeasseirאֶתEtשֶׁהוּאShehuאוֹכֵל,Okheil,וְאֶתVeetשֶׁהוּאShehuמוֹכֵר,Mokheir,וְאֶתVeetשֶׁהוּאShehuלוֹקֵחַ,Lokeiakh,וְאֵינוֹVeeinoמִתְאָרֵחַMitareiakhאֵצֶלEitselעַםAmהָאָרֶץ.Haarets.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,אַףAfהַמִּתְאָרֵחַHammitareiakhאֵצֶלEitselעַםAmהָאָרֶץHaaretsנֶאֱמָן.Neeman.אָמְרוּAmeruלוֹ,Lo,עַלAlעַצְמוֹAtsmoאֵינוֹEinoנֶאֱמָן,Neeman,כֵּיצַדKeitsadיְהֵאYeheiנֶאֱמָןNeemanעַלAlשֶׁלShelאֲחֵרִים:Akheirim:
2Тот, кто считает себя заслуживающим доверия, должен давать десятину тому, что он ест, и тому, что он продает, и тому, что он покупает, и он не может оставаться гостем Am HaAretz [того, кто не соблюдает десятину и чистоту законы]. Раввин Иегуда говорит: «Даже если он гость Am HaAretz , он заслуживает доверия». Они сказали ему: «[Если] для собственного потребления он не заслуживает доверия, как он может быть заслуживающим доверия с тем, что принадлежит другому?»
גהַמְקַבֵּלHamekabbeilעָלָיוAlavלִהְיוֹתLihyotחָבֵר,Khaveir,אֵינוֹEinoמוֹכֵרMokheirלְעַםLeamהָאָרֶץHaaretsלַחLakhוְיָבֵשׁ,Veyaveish,וְאֵינוֹVeeinoלוֹקֵחַLokeiakhמִמֶּנּוּMimmennuלַח,Lakh,וְאֵינוֹVeeinoמִתְאָרֵחMitareikhאֵצֶלEitselעַםAmהָאָרֶץ,Haarets,וְלֹאVeloמְאָרְחוֹMeorkhoאֶצְלוֹEtsloבִּכְסוּתוֹ.Bikhsuto.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,אַףAfלֹאLoיְגַדֵּלYegaddeilבְּהֵמָהBeheimaדַקָּה,Dakka,וְלֹאVeloיְהֵאYeheiפָרוּץFarutsבִּנְדָרִיםBindarimוּבִשְׂחוֹק,Uviskhok,וְלֹאVeloיְהֵאYeheiמִטַּמֵּאMittammeiלְמֵתִים,Lemeitim,וּמְשַׁמֵּשׁUmeshammeishבְּבֵיתBeveitהַמִּדְרָשׁ.Hammidrash.אָמְרוּAmeruלוֹ,Lo,לֹאLoבָאוּVauאֵלּוּEilluלַכְּלָל:Lakkelal:
3Тот, кто считает себя Чейвером [тот, кто скрупулезно соблюдает десятину и законы чистоты], не может продавать невежественному человеку мокрое или сухое [производить], ни покупать у него мокрое [производить], ни быть гостем Am. А-Арец не принимает его в качестве гостя [когда он одет] в [его] одежду. Раввин Иегуда говорит: «Он не может даже разводить мелких животных, быть безудержным в отношении обетов и развлечений, не оскверняться [контактом с] трупом и часто посещать учебный дом». Они сказали ему: «Они не включены в общий принцип».
דהַנַּחְתּוֹמִים,Hannakhtomim,לֹאLoחִיְּבוּKhiyyevuאוֹתָםOtamחֲכָמִיםKhakhamimלְהַפְרִישׁLehafrishאֶלָּאEllaכְדֵיKhedeiתְרוּמַתTerumatמַעֲשֵׂרMaaseirוְחַלָּה.Vekhalla.הַחֶנְוָנִיםHakhenvanimאֵינָןEinanרַשָּׁאִיןRashshainלִמְכֹּרLimkorאֶתEtהַדְּמַאי.Haddemay.כָּלKolהַמַּשְׁפִּיעִיןHammashpiinבְּמִדָּהBemiddaגַסָּה,Gassa,רַשָּׁאִיןRashshainלִמְכֹּרLimkorאֶתEtהַדְּמַאי.Haddemay.אֵלּוּEilluהֵןHeinהַמַּשְׁפִּיעִיןHammashpiinבְּמִדָּהBemiddaגַסָּה,Gassa,כְּגוֹןKegonהַסִּיטוֹנוֹתHassitonotוּמוֹכְרֵיUmokhereiתְבוּאָה:Tevua:
4Мудрецы не обязаны пекарей разлучать, за исключением количества Терумат Маасер [часть десятины, которая дается священнику] и Хала [тесто, которое должно быть отложено для священника]. Владельцам магазинов не разрешается продавать Demai . Все, которые занимаются большими измерениями, разрешено продавать Демай . Это те, которые обрабатываются в больших измерениях: оптовики и продавцы зерна.
הרַבִּיRabbiמֵאִירMeiirאוֹמֵר,Omeir,אֶתEtשֶׁדַּרְכּוֹSheddarkoלְהִמָּדֵדLehimmadeidבְּגַסָּהBegassaוּמְדָדוֹUmedadoבְדַקָּה,Vedakka,טְפֵלָהTefeilaדַקָּהDakkaלַגַּסָּה.Laggassa.אֶתEtשֶׁדַּרְכּוֹSheddarkoלְהִמָּדֵדLehimmadeidבְּדַקָּהBedakkaוּמָדַדUmadadבַּגַסָּה,Bagassa,טְפֵלָהTefeilaגַסָּהGassaלַדַּקָּה.Laddakka.אֵיזוֹEizoהִיאHiמִדָּהMiddaגַסָּה,Gassa,בְּיָבֵשׁ,Beyaveish,שְׁלשֶׁתShelshetקַבִּין,Kabbin,וּבְלַח,Uvelakh,דִּינָר.Dinar.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵר,Omeir,סַלֵּיSalleiתְאֵנִיםTeeinimוְסַלֵּיVesalleiעֲנָבִיםAnavimוְקֻפּוֹתVekuppotשֶׁלShelיָרָק,Yarak,כָּלKolזְמַןZemanשֶׁהוּאShehuמוֹכְרָןMokheranאַכְסָרָה,Akhsara,פָּטוּר:Patur:
5Раввин Меир говорит: «[В случае] того, что обычно измеряют в больших количествах, но измеряют в небольших количествах, небольшие количества имеют второстепенное значение для больших количеств. [В случае] того, что обычно измеряют в небольших количествах, но измеряют в больших количествах, большое количество имеет второстепенное значение для малых. Что такое большое измерение? В сухом [продукт], три Кавин [конкретная единица объема], а в мокрый [продукт], динар [конкретная единица денег] ». Раввин Йоси говорит: «Корзины с инжиром и корзины с виноградом и кучей зелени, каждый раз, когда они продаются по приближению, они освобождаются».