Бикури́м 3

Глава 3

אכֵּיצַדKeitsadמַפְרִישִׁיןMafrishinהַבִּכּוּרִים.Habbikkurim.יוֹרֵדYoreidאָדָםAdamבְּתוֹךְBetokhשָׂדֵהוּSadeihuוְרוֹאֶהVeroehתְּאֵנָהTeeinaשֶׁבִּכְּרָה,Shebbikkera,אֶשְׁכּוֹלEshkolשֶׁבִּכֵּר,Shebbikkeir,רִמּוֹןRimmonשֶׁבִּכֵּר,Shebbikkeir,קוֹשְׁרוֹKosheroבְגֶמִי,Vegemi,וְאוֹמֵר,Veomeir,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluבִּכּוּרִים.Bikkurim.רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonאוֹמֵר,Omeir,אַףAfעַלAlפִּיPiכֵןKheinחוֹזֵרKhozeirוְקוֹרֵאVekoreiאוֹתָםOtamבִּכּוּרִיםBikkurimמֵאַחַרMeiakharשֶׁיִּתָּלְשׁוּSheyyittaleshuמִןMinהַקַּרְקָע:Hakkarka:
1Как определить Биккурим [первые плоды, которые нужно принести в Храм в Иерусалиме и дать Коэну ]? Человек идет к своему полю и видит дату, которая приносит фрукты, гроздь [винограда], которая приносит фрукты, или гранат, который приносит фрукты, и связывает его веревкой и говорит: «Вот, это Биккурим ». Раввин Шимон говорит, что, несмотря на это, он повторяет и объявляет их Биккурим, как только они были подняты с земли.
בכֵּיצַדKeitsadמַעֲלִיןMaalinאֶתEtהַבִּכּוּרִים.Habbikkurim.כָּלKolהָעֲיָרוֹתHaayarotשֶׁבַּמַּעֲמָדShebbammaamadמִתְכַּנְּסוֹתMitkannesotלָעִירLairשֶׁלShelמַעֲמָד,Maamad,וְלָנִיןVelaninבִּרְחוֹבָהּBirkhovahשֶׁלShelעִיר,Ir,וְלֹאVeloהָיוּHayuנִכְנָסִיןNikhnasinלַבָּתִּים.Labbattim.וְלַמַּשְׁכִּים,Velammashkim,הָיָהHayaהַמְמֻנֶּהHamemunnehאוֹמֵרOmeir(ירמיה(yrmyhלא),L),קוּמוּKumuוְנַעֲלֶהVenaalehצִיּוֹןTsiyyonאֶלElבֵּיתBeitה'H'אֱלֹהֵינוּ:Eloheinu:
2Как они приносят Биккурима [в Иерусалим]? Все города Маамада [один из 24 регионов, каждый из которых по очереди направлял делегацию в Храм, чтобы присутствовать и представлять весь народ на общественных жертвах], направлялись в [центральный] город Маамад и спать на улицах этого города, не заходя в дома. Когда они вставали, начальник говорил: «Восстань! Давайте пойдем на Сион, в дом Господа нашего Бога!»
גהַקְּרוֹבִיםHakkerovimמְבִיאִיםMeviimהַתְּאֵנִיםHatteeinimוְהָעֲנָבִים,Vehaanavim,וְהָרְחוֹקִיםVeharekhokimמְבִיאִיםMeviimגְּרוֹגָרוֹתGerogarotוְצִמּוּקִים.Vetsimmukim.וְהַשּׁוֹרVehashshorהוֹלֵךְHoleikhלִפְנֵיהֶם,Lifneihem,וְקַרְנָיוVekarnavמְצֻפּוֹתMetsuppotזָהָב,Zahav,וַעֲטֶרֶתVaateretשֶׁלShelזַיִתZayitבְּרֹאשׁוֹ.Berosho.הֶחָלִילHekhalilמַכֶּהMakkehלִפְנֵיהֶם,Lifneihem,עַדAdשֶׁמַּגִּיעִיםShemmaggiimקָרוֹבKarovלִירוּשָׁלָיִם.Lirushalayim.הִגִּיעוּHiggiuקָרוֹבKarovלִירוּשָׁלַיִם,Lirushalayim,שָׁלְחוּShalekhuלִפְנֵיהֶם,Lifneihem,וְעִטְּרוּVeitteruאֶתEtבִּכּוּרֵיהֶם.Bikkureihem.הַפַּחוֹת,Happakhot,הַסְּגָנִיםHasseganimוְהַגִּזְבָּרִיםVehaggizbarimיוֹצְאִיםYotseimלִקְרָאתָם.Likratam.לְפִיLefiכְבוֹדKhevodהַנִּכְנָסִיםHannikhnasimהָיוּHayuיוֹצְאִים.Yotseim.וְכָלVekholבַּעֲלֵיBaaleiאֻמָּנִיּוֹתUmmaniyyotשֶׁבִּירוּשָׁלַיִםShebbirushalayimעוֹמְדִיםOmedimלִפְנֵיהֶםLifneihemוְשׁוֹאֲלִיןVeshoalinבִּשְׁלוֹמָם,Bishlomam,אַחֵינוּAkheinuאַנְשֵׁיAnsheiהַמָּקוֹםHammakomפְּלוֹנִי,Peloni,בָּאתֶםBatemלְשָׁלוֹם:Leshalom:
3Те, кто был рядом, приносили финики и виноград, а дальние - сушеный инжир и изюм. Перед ними шел бык, и его рога были бы покрыты золотом, а вокруг головы висел оливковый венок. Флейта будет играть перед ними, пока они не приблизятся к Иерусалиму. Как только они приблизятся к Иерусалиму, они отправят впереди себя [посланника] и украсят их Биккурим . Надзиратели, офицеры и казначеи выходили, чтобы поприветствовать их; в соответствии со статусом тех, кто входит, они выйдут. Все ремесленники Иерусалима встали бы перед ними и приветствовали их: «Наши братья такие-то, идите с миром!»
דהֶחָלִילHekhalilמַכֶּהMakkehלִפְנֵיהֶםLifneihemעַדAdשֶׁמַּגִּיעִיןShemmaggiinלְהַרLeharהַבָּיִת.Habbayit.הִגִּיעוּHiggiuלְהַרLeharהַבַּיִת,Habbayit,אֲפִלּוּAfilluאַגְרִיפַּסAgrippasהַמֶּלֶךְHammelekhנוֹטֵלNoteilהַסַּלHassalעַלAlכְּתֵפוֹKeteifoוְנִכְנָס,Venikhnas,עַדAdשֶׁמַּגִּיעַShemmaggiaלָעֲזָרָה.Laazara.הִגִּיעַHiggiaלָעֲזָרָהLaazaraוְדִבְּרוּVedibberuהַלְוִיִּםHaleviyyimבַּשִּׁיר,Bashshir,אֲרוֹמִמְךָAromimkhaה'H'כִּיKiדִלִּיתָנִיDillitaniוְלֹאVeloשִׂמַּחְתָּSimmakhtaאֹיְבַיOyevayלִיLi(תהלים(thlymל):L):
4Флейта будет продолжать играть перед ними, пока они не достигнут Храмовой горы. По прибытии на Храмовую гору даже король Агрипас нес свою корзину на плече и входил, пока не достигал внутреннего двора. Как только они попадали во двор, левиты произносили песню (Псалом 30: 2): «Я превознесу тебя, Господи, потому что ты воскресил меня и не позволил моим врагам радоваться мне».
ההַגּוֹזָלוֹתHaggozalotשֶׁעַלShealגַּבֵּיGabbeiהַסַּלִּים,Hassallim,הָיוּHayuעוֹלוֹת.Olot.וּמַהUmahשֶּׁבְּיָדָם,Shebbeyadam,נוֹתְנִיםNotenimלַכֹּהֲנִים:Lakkohanim:
5Молодыми птицами на корзинах были бы Олот [пожертвования, полностью сожженные на жертвеннике], а то, что было в их руках, они дали Коханим .
ועוֹדֵהוּOdeihuהַסַּלHassalעַלAlכְּתֵפוֹ,Keteifo,קוֹרֵאKoreiמֵהִגַּדְתִּיMeihiggadtiהַיּוֹםHayyomלַה'Lah'אֱלֹהֶיךָEloheikha(דברים(dvrymכו),Khv),עַדAdשֶׁגּוֹמֵרSheggomeirכָּלKolהַפָּרָשָׁה.Happarasha.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵרOmeirעַדAdאֲרַמִּיArammiאֹבֵדOveidאָבִי.Avi.הִגִּיעַHiggiaלַאֲרַמִּיLaarammiאֹבֵדOveidאָבִי,Avi,מוֹרִידMoridהַסַּלHassalמֵעַלMeialכְּתֵפוֹKeteifoוְאוֹחֲזוֹVeokhazoבְשִׂפְתוֹתָיו,Vesiftotav,וְכֹהֵןVekhoheinמַנִּיחַManniakhיָדוֹYadoתַחְתָּיוTakhtavוּמְנִיפוֹ,Umenifo,וְקוֹרֵאVekoreiמֵאֲרַמִּיMeiarammiאֹבֵדOveidאָבִיAviעַדAdשֶׁהוּאShehuגוֹמֵרGomeirכָּלKolהַפָּרָשָׁה,Happarasha,וּמַנִּיחוֹUmannikhoבְּצַדBetsadהַמִּזְבֵּחַ,Hammizbeiakh,וְהִשְׁתַּחֲוָהVehishtakhavaוְיָצָא:Veyatsa:
6С корзиной, по-прежнему лежащей на плече, можно было читать с «Я объявляю сегодня Господу Богу моему» (Второзаконие 26: 3-10) до завершения всего отрывка. Раввин Иуда говорит, пока «мой отец не был странствующим арамейцем» (Втор. 26: 5). Как только кто-то добирается до «Мой отец был странствующим арамейцем», он берет корзину с плеча и держит ее за губу. Священник кладет руку под него и машет им. Затем он читает от «Мой отец был странствующим арамейцем» до тех пор, пока не закончит весь отрывок, и ложится [корзина] рядом с алтарем, расстается и падает.
זבָּרִאשׁוֹנָה,Barishona,כָּלKolמִיMiשֶׁיּוֹדֵעַSheyyodeiaלִקְרוֹת,Likrot,קוֹרֵא.Korei.וְכָלVekholמִיMiשֶׁאֵינוֹSheeinoיוֹדֵעַYodeiaלִקְרוֹת,Likrot,מַקְרִיןMakrinאוֹתוֹ.Oto.נִמְנְעוּNimneuמִלְּהָבִיא,Millehavi,הִתְקִינוּHitkinuשֶׁיְּהוּSheyyehuמַקְרִיןMakrinאֶתEtמִיMiשֶׁיּוֹדֵעַSheyyodeiaוְאֶתVeetמִיMiשֶׁאֵינוֹSheeinoיוֹדֵעַ:Yodeia:
7В начале любой, кто умел читать, читал, а кто-то другой читал для него. [Затем] люди неохотно принесли, и они объявили, что это будет читать для тех, кто умеет читать, и тех, кто не знает.
חהָעֲשִׁירִיםHaashirimמְבִיאִיםMeviimבִּכּוּרֵיהֶםBikkureihemבִּקְלָתוֹתBiklatotשֶׁלShelכֶּסֶףKesefוְשֶׁלVeshelזָהָב,Zahav,וְהָעֲנִיִּיםVehaaniyyimמְבִיאִיןMeviinאוֹתָםOtamבְּסַלֵּיBesalleiנְצָרִיםNetsarimשֶׁלShelעֲרָבָהAravaקְלוּפָה,Kelufa,וְהַסַּלִּיםVehassallimוְהַבִּכּוּרִיםVehabbikkurimנִתָּנִיןNittaninלַכֹּהֲנִים:Lakkohanim:
8Богатые люди приносили свой Биккурим в корзинах из серебра и золота. Бедные люди приносили свои в тростниковых корзинах из ивовых плетеных стеблей. И корзины, и Биккурим были переданы священникам.
טרַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonבֶּןBenנַנָּסNannasאוֹמֵר,Omeir,מְעַטְּרִיןMeatterinאֶתEtהַבִּכּוּרִיםHabbikkurimחוּץKhutsמִשִּׁבְעַתMishshivatהַמִּינִים.Hamminim.רַבִּיRabbiעֲקִיבָאAkivaאוֹמֵר,Omeir,אֵיןEinמְעַטְּרִיןMeatterinאֶתEtהַבִּכּוּרִיםHabbikkurimאֶלָּאEllaמִשִּׁבְעַתMishshivatהַמִּינִים:Hamminim:
9Раввин Шимон бен Нанас сказал, что можно украсить Биккурим [корзину с видами] вне семи видов. Рабби Акива сказал, что Биккурим может быть украшен только семью видами.
ירַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonאוֹמֵר,Omeir,שָׁלֹשׁShaloshמִדּוֹתMiddotבַּבִּכּוּרִים,Babbikkurim,הַבִּכּוּרִים,Habbikkurim,וְתוֹסֶפֶתVetosefetהַבִּכּוּרִים,Habbikkurim,וְעִטּוּרVeitturהַבִּכּוּרִים.Habbikkurim.תּוֹסֶפֶתTosefetהַבִּכּוּרִים,Habbikkurim,מִיןMinבְּמִינוֹ.Bemino.וְעִטּוּרVeitturהַבִּכּוּרִים,Habbikkurim,מִיןMinבְּשֶׁאֵינוֹBesheeinoמִינוֹ.Mino.תּוֹסֶפֶתTosefetהַבִּכּוּרִיםHabbikkurimנֶאֱכֶלֶתNeekheletבְּטָהֳרָה,Betohora,וּפְטוּרָהUfeturaמִןMinהַדְּמַאי.Haddemay.וְעִטּוּרVeitturהַבִּכּוּרִיםHabbikkurimחַיָּבKhayyavבַּדְּמַאי:Baddemay:
10Раввин Шимон говорит, что в Биккуриме есть три категории : сами Биккурим , дополнение к Биккуриму и украшение Биккурима . В дополнение к Биккуриму из того же вида. Украшение Bikkurim от другого вида. Дополнение к Биккуриму едят в ритуальной чистоте и освобождают от Демай (продукта, из которого неясно, были ли уже взяты десятины). Украшения Биккурима обязательны в Демай [требуя, чтобы Кохен десятину их].
יאאֵימָתַיEimatayאָמְרוּAmeruתּוֹסֶפֶתTosefetהַבִּכּוּרִיםHabbikkurimכַּבִּכּוּרִים,Kabbikkurim,בִּזְמַןBizmanשֶׁהִיאShehiבָאָהVaaמִןMinהָאָרֶץ.Haarets.וְאִםVeimאֵינָהּEinahבָּאָהBaaמִןMinהָאָרֶץ,Haarets,אֵינָהּEinahכַּבִּכּוּרִים:Kabbikkurim:
11В каком случае мы говорим, что дополнение к Биккуриму похоже на Биккурим ? Когда это исходит от Земли [Израиля]. Если это не из Земли [Израиля], это не похоже на Биккурим .
יבלְמָהLemaאָמְרוּAmeruהַבִּכּוּרִיםHabbikkurimכְּנִכְסֵיKenikhseiכֹהֵן,Khohein,שֶׁהוּאShehuקוֹנֶהKonehמֵהֶםMeihemעֲבָדִיםAvadimוְקַרְקָעוֹתVekarkaotוּבְהֵמָהUveheimaטְמֵאָה,Temeia,וּבַעַלUvaalחוֹבKhovנוֹטְלָןNotelanבְּחוֹבוֹ,Bekhovo,וְהָאִשָּׁהVehaishshaבִכְתֻבָּתָהּ,Vikhtubbatah,כְּסֵפֶרKeseiferתּוֹרָה.Tora.וְרַבִּיVerabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,אֵיןEinנוֹתְנִיםNotenimאוֹתָםOtamאֶלָּאEllaלְחָבֵרLekhaveirבְּטוֹבָה.Betova.וַחֲכָמִיםVakhakhamimאוֹמְרִים,Omerim,נוֹתְנִיןNoteninאוֹתָםOtamלְאַנְשֵׁיLeansheiמִשְׁמָר,Mishmar,וְהֵםVeheimמְחַלְּקִיןMekhallekinבֵּינֵיהֶם,Beineihem,כְּקָדְשֵׁיKekodsheiהַמִּקְדָּשׁ:Hammikdash:
12Почему мы говорим, что биккуримы похожи на собственность коэна ? Потому что он может купить у них рабов, землю или нечистое животное, и кредитор берет их, чтобы заплатить долг, а женщина берет их, чтобы оплатить свой брачный контракт, [как можно использовать Биккурим ], как свиток Торы. И рабби Иегуда говорит, что они даются только Чаверу [тому, кто скрупулезно соблюдает десятину и законы чистоты], [и только] как дар. И Мудрецы говорят, что они даны этим [священникам] часов и разделяют их между собой как освященные предметы Храма.