Бикури́м 1

Глава 1

איֵשׁYeishמְבִיאִיןMeviinבִּכּוּרִיםBikkurimוְקוֹרִין,Vekorin,מְבִיאִיןMeviinוְלֹאVeloקוֹרִין,Korin,וְיֵשׁVeyeishשֶׁאֵינָןSheeinanמְבִיאִין.Meviin.אֵלּוּEilluשֶׁאֵינָןSheeinanמְבִיאִין,Meviin,הַנּוֹטֵעַHannoteiaלְתוֹךְLetokhשֶׁלּוֹShelloוְהִבְרִיךְVehivrikhלְתוֹךְLetokhשֶׁלShelיָחִידYakhidאוֹOשֶׁלShelרַבִּים,Rabbim,וְכֵןVekheinהַמַּבְרִיךְHammavrikhמִתּוֹךְMittokhשֶׁלShelיָחִידYakhidאוֹOמִתּוֹךְMittokhשֶׁלShelרַבִּיםRabbimלְתוֹךְLetokhשֶׁלּוֹ.Shello.הַנּוֹטֵעַHannoteiaלְתוֹךְLetokhשֶׁלּוֹShelloוְהִבְרִיךְVehivrikhלְתוֹךְLetokhשֶׁלּוֹ,Shello,וְדֶרֶךְVederekhהַיָּחִידHayyakhidוְדֶרֶךְVederekhהָרַבִּיםHarabbimבָּאֶמְצַע,Baemtsa,הֲרֵיHareiזֶהZehאֵינוֹEinoמֵבִיא.Meivi.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,כָּזֶהKazehמֵבִיא:Meivi:
1Некоторые приносят Биккурим [первые плоды, которые должны быть принесены в Храм в Иерусалиме и переданы коэну , священнику], и читают [сопровождающий библейский отрывок], некоторые приносят, но не читают, а некоторые - нет. Это те, кто не приносит: тот, кто сажает в свою собственность, но [дерево] опирается на [чужую] частную или государственную собственность, и аналогично, если [дерево] опирается на частную или государственную собственность в свою собственность. Тот, кто сажает в свою собственность и есть частные или общественные дороги, которые посажены посередине, не приносит. Рабби Иуда говорит, что в этом случае кто-то приносит.
במֵאֵיזֶהMeieizehטַעַםTaamאֵינוֹEinoמֵבִיא,Meivi,מִשּׁוּםMishshumשֶׁנֶּאֱמַר,Shenneemar,רֵאשִׁיתReishitבִּכּוּרֵיBikkureiאַדְמָתְךָAdmatekha(שמות(shmvtכג),Khg),עַדAdשֶׁיְּהוּSheyyehuכָלKholהַגִּדּוּלִיןHaggiddulinמֵאַדְמָתְךָ.Meiadmatekha.הָאֲרִיסִיןHaarisinוְהֶחָכוֹרוֹתVehekhakhorotוְהַסִּקָּרִיקוֹןVehassikkarikonוְהַגַּזְלָן,Vehaggazlan,אֵיןEinמְבִיאִיןMeviinמֵאוֹתוֹMeiotoהַטַּעַם,Hattaam,מִשּׁוּםMishshumשֶׁנֶּאֱמַר,Shenneemar,רֵאשִׁיתReishitבִּכּוּרֵיBikkureiאַדְמָתְךָ:Admatekha:
2По какой причине никто не приносит? Ибо сказано (Исход 23:19): «Первые плоды твоей земли» [подразумевая], что все, что выращено, должно быть целиком из твоей земли. Sharecroppers, съемщики, Сикриконим [те, кто заставил другого отказаться от земли под угрозой смерти], и воры не приносят по той же причине, потому что он говорит: «Первые плоды вашей земли».
גאֵיןEinמְבִיאִיןMeviinבִּכּוּרִיםBikkurimחוּץKhutsמִשִּׁבְעַתMishshivatהַמִּינִים.Hamminim.לֹאLoמִתְּמָרִיםMittemarimשֶׁבֶּהָרִים,Shebbeharim,וְלֹאVeloמִפֵּרוֹתMippeirotשֶׁבָּעֲמָקִים,Shebbaamakim,וְלֹאVeloמִזֵּיתֵיMizzeiteiשֶׁמֶןShemenשֶׁאֵינָםSheeinamמִןMinהַמֻּבְחָר.Hammuvkhar.אֵיןEinמְבִיאִיןMeviinבִּכּוּרִיםBikkurimקֹדֶםKodemלָעֲצֶרֶת.Laatseret.אַנְשֵׁיAnsheiהַרHarצְבוֹעִיםTsevoimהֵבִיאוּHeiviuבִכּוּרֵיהֶםVikkureihemקֹדֶםKodemלָעֲצֶרֶת,Laatseret,וְלֹאVeloקִבְּלוּKibbeluמֵהֶם,Meihem,מִפְּנֵיMippeneiהַכָּתוּבHakkatuvשֶׁבַּתּוֹרָהShebbattora(שמות(shmvtכג)Khg)וְחַגVekhagהַקָּצִירHakkatsirבִּכּוּרֵיBikkureiמַעֲשֶׂיךָMaaseikhaאֲשֶׁרAsherתִּזְרַעTizraבַּשָּׂדֶה:Bassadeh:
3Один только приносит Bikkurim из семи видов [специально для Земли Израиля, перечисленных в Deut. 8: 8], [но] не из гор, не из плодов долины и не из маслин, которые не самого высокого качества. Никто не приносит Биккурима перед Ацерет [Шавуот, праздник урожая]. Люди из Хар-Цевоим принесли свой Биккурим, и они [священники] не приняли [плоды] из-за стиха в Торе (Исход 23:16) «И праздник урожая, первые плоды вашего труда, которые вы посадить в поле ".
דאֵלּוּEilluמְבִיאִיןMeviinוְלֹאVeloקוֹרִין,Korin,הַגֵּרHaggeirמֵבִיאMeiviוְאֵינוֹVeeinoקוֹרֵא,Korei,שֶׁאֵינוֹSheeinoיָכוֹלYakholלוֹמַרLomarאֲשֶׁרAsherנִשְׁבַּעNishbaה'H'לַאֲבוֹתֵינוּLaavoteinuלָתֵתLateitלָנוּLanu(דברים(dvrymכו).Khv).וְאִםVeimהָיְתָהHayetaאִמּוֹImmoמִיִּשְׂרָאֵל,Miyyisraeil,מֵבִיאMeiviוְקוֹרֵא.Vekorei.וּכְשֶׁהוּאUkheshehuמִתְפַּלֵּלMitpalleilבֵּינוֹBeinoלְבֵיןLeveinעַצְמוֹ,Atsmo,אוֹמֵר,Omeir,אֱלֹהֵיEloheiאֲבוֹתAvotיִשְׂרָאֵל.Yisraeil.וּכְשֶׁהוּאUkheshehuבְבֵיתVeveitהַכְּנֶסֶת,Hakkeneset,אוֹמֵר,Omeir,אֱלֹהֵיEloheiאֲבוֹתֵיכֶם.Avoteikhem.וְאִםVeimהָיְתָהHayetaאִמּוֹImmoמִיִּשְׂרָאֵל,Miyyisraeil,אוֹמֵר,Omeir,אֱלֹהֵיEloheiאֲבוֹתֵינוּ:Avoteinu:
4Эти люди приносят, но не читают: обращенный приносит, но не читает, потому что он не может сказать [в библейском чтении] «[землю], которую Бог поклялся нашим отцам, чтобы дать нам». И если его мать была из Израиля, он приносит и читает. И когда он молится сам, он говорит [вместо «Бога наших отцов»] «Бога отцов Израиля». И когда он в синагоге, он говорит: «Бог твоих отцов». И если его мать была из Израиля, он говорит: «Бог наших отцов».
הרַבִּיRabbiאֱלִיעֶזֶרEliezerבֶּןBenיַעֲקֹבYaakovאוֹמֵר,Omeir,אִשָּׁהIshshaבַתVatגֵּרִיםGeirimלֹאLoתִנָּשֵׂאTinnaseiלַכְּהֻנָּה,Lakkehunna,עַדAdשֶׁתְּהֵאShetteheiאִמָּהּImmahמִיִּשְׂרָאֵל.Miyyisraeil.אֶחָדEkhadגֵּרִיםGeirimוְאֶחָדVeekhadעֲבָדִיםAvadimמְשֻׁחְרָרִים,Meshukhrarim,וַאֲפִלּוּVaafilluעַדAdעֲשָׂרָהAsaraדוֹרוֹת,Dorot,עַדAdשֶׁתְּהֵאShetteheiאִמָּןImmanמִיִּשְׂרָאֵל.Miyyisraeil.הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹסHaappoteropposוְהַשָּׁלִיחַVehashshaliakhוְהָעֶבֶדVehaevedוְהָאִשָּׁהVehaishshaוְטֻמְטוּםVetumtumוְאַנְדְּרוֹגִינוֹס,Veanderoginos,מְבִיאִיןMeviinוְלֹאVeloקוֹרִין,Korin,שֶׁאֵינָןSheeinanיְכוֹלִיןYekholinלוֹמַרLomar(דברים(dvrymכו)Khv)אֲשֶׁרAsherנָתַתָּהNatattaלִּיLiה':H':
5Раввин Элиезер бен Яаков говорит, что женщина, которая является дочерью новообращенных, не может вступить в брак в классе коэнов , если ее мать не израильтянка; [это решение применяется] как к обращенным, так и к освобожденным рабам, и даже через десять поколений [от первоначального обращенного / освобожденного раба], пока их мать не станет израильтянкой. Управляющий имуществом, агент, раб, женщина, Tumtum [человек неопознанного пола] и Андрогинос [человек, обладающий как мужскими, так и женскими половыми органами], все приносят, но не читают, так как не могут сказать: «[ земля], которую Ты, Бог, дал мне ".
והַקּוֹנֶהHakkonehשְׁתֵּיSheteiאִילָנוֹתIlanotבְּתוֹךְBetokhשֶׁלShelחֲבֵרוֹ,Khaveiro,מֵבִיאMeiviוְאֵינוֹVeeinoקוֹרֵא.Korei.רַבִּיRabbiמֵאִירMeiirאוֹמֵר,Omeir,מֵבִיאMeiviוְקוֹרֵא.Vekorei.יָבַשׁYavashהַמַּעְיָן,Hammayan,נִקְצַץNiktsatsהָאִילָן,Hailan,מֵבִיאMeiviוְאֵינוֹVeeinoקוֹרֵא.Korei.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,מֵבִיאMeiviוְקוֹרֵא.Vekorei.מֵעֲצֶרֶתMeiatseretוְעַדVeadהֶחָג,Hekhag,מֵבִיאMeiviוְקוֹרֵא.Vekorei.מִןMinהֶחָגHekhagוְעַדVeadחֲנֻכָּה,Khanukka,מֵבִיאMeiviוְאֵינוֹVeeinoקוֹרֵא.Korei.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaבֶןVenבְּתֵירָאBeteiraאוֹמֵר,Omeir,מֵבִיאMeiviוְקוֹרֵא:Vekorei:
6Тот, кто покупает два дерева в [поле] человека, приносит, но не читает. Раввин Меир говорит, что каждый приносит и читает. Если источник высох или дерево было рублено, приносят, но не читают. Раввин Иуда говорит, что он приносит и читает. От Ацерета до Суккота (третий осенний паломнический праздник) каждый приносит и читает. От Суккота до Хануки человек приносит, но не читает. Раввин Иуда Бен Бетейра говорит, что каждый приносит и читает.
זהִפְרִישׁHifrishבִּכּוּרָיוBikkuravוּמָכַרUmakharשָׂדֵהוּ,Sadeihu,מֵבִיאMeiviוְאֵינוֹVeeinoקוֹרֵא.Korei.וְהַשֵּׁנִי,Vehashsheini,מֵאוֹתוֹMeiotoהַמִּיןHamminאֵינוֹEinoמֵבִיא,Meivi,מִמִּיןMimminאַחֵר,Akheir,מֵבִיאMeiviוְקוֹרֵא.Vekorei.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,אַףAfמֵאוֹתוֹMeiotoהַמִּיןHamminמֵבִיאMeiviוְקוֹרֵא:Vekorei:
7Тот, кто определил свой Биккурим и [впоследствии] продал свое поле, приносит и не читает. И второй [тот, кто купил поле] не приносит больше от того же вида. Из разных видов, один приносит и читает. Раввин Иуда говорит, что даже из одного и того же вида человек приносит и читает.
חהִפְרִישׁHifrishבִּכּוּרָיו,Bikkurav,נִבְזְזוּ,Nivzezu,נָמַקּוּ,Namakku,נִגְנְבוּ,Nignevu,אָבְדוּ,Avedu,אוֹOשֶׁנִּטְמְאוּ,Shennitmeu,מֵבִיאMeiviאֲחֵרִיםAkheirimתַּחְתֵּיהֶםTakhteihemוְאֵינוֹVeeinoקוֹרֵא.Korei.וְהַשְּׁנִיִּיםVehashsheniyyimאֵינָםEinamחַיָּבִיםKhayyavimעֲלֵיהֶםAleihemחֹמֶשׁ.Khomesh.נִטְמְאוּNitmeuבָעֲזָרָה,Vaazara,נוֹפֵץNofeitsוְאֵינוֹVeeinoקוֹרֵא:Korei:
8Тот, кто обозначил своего Биккурима [и затем], был разграблен или сгнил, или был украден, или потерян, или стал нечистым в ритуальном смысле, тогда он приводит других на свое место и не читает. Вторые не обязательны в Хомеше [штраф в размере дополнительной пятой суммы, добавляемый к выкупу того, кто случайно съел освященную пищу]. Если они стали нечистыми во внутреннем дворе Храма, они уничтожаются, и никто не читает.
טוּמִנַּיִןUminnayinשֶׁהוּאShehuחַיָּבKhayyavבְּאַחֲרָיוּתָןBeakharayutanעַדAdשֶׁיָּבִיאSheyyaviלְהַרLeharהַבַּיִת,Habbayit,שֶׁנֶּאֱמַרShenneemar(שמות(shmvtכג)Khg)רֵאשִׁיתReishitבִּכּוּרֵיBikkureiאַדְמָתְךָAdmatekhaתָּבִיאTaviבֵּיתBeitה'H'אֱלֹהֶיךָ,Eloheikha,מְלַמֵּדMelammeidשֶׁחַיָּבShekhayyavבְּאַחֲרָיוּתָםBeakharayutamעַדAdשֶׁיָּבִיאSheyyaviלְהַרLeharהַבָּיִת.Habbayit.הֲרֵיHareiשֶׁהֵבִיאSheheiviמִמִּיןMimminאֶחָדEkhadוְקָרָא,Vekara,וְחָזַרVekhazarוְהֵבִיאVeheiviמִמִּיןMimminאַחֵר,Akheir,אֵינוֹEinoקוֹרֵא:Korei:
9И откуда [мы знаем], что кто-то несет ответственность за их сохранность, пока не доставит их на Храмовую гору? Потому что он говорит (Исход 23:19): «Первые плоды своей земли ты должен принести в дом Господа, Бога твоего»; это учит, что человек несет ответственность за их сохранность, пока не доставит их на Храмовую гору. Тот, кто приносит от одного вида и читает, а затем возвращается и приносит другой вид, не читает.
יוְאֵלּוּVeeilluמְבִיאִיןMeviinוְקוֹרִין,Vekorin,מִןMinהָעֲצֶרֶתHaatseretוְעַדVeadהֶחָג,Hekhag,מִשִּׁבְעַתMishshivatהַמִּינִים,Hamminim,מִפֵּרוֹתMippeirotשֶׁבֶּהָרִים,Shebbeharim,מִתְּמָרוֹתMittemarotשֶׁבָּעֲמָקִים,Shebbaamakim,וּמִזֵּיתֵיUmizzeiteiשֶׁמֶן,Shemen,מֵעֵבֶרMeieiverהַיַּרְדֵּן.Hayyardein.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiהַגְּלִילִיHaggeliliאוֹמֵר,Omeir,אֵיןEinמְבִיאִיןMeviinבִּכּוּרִיםBikkurimמֵעֵבֶרMeieiverהַיַּרְדֵּן,Hayyardein,שֶׁאֵינָהּSheeinahאֶרֶץEretsזָבַתZavatחָלָבKhalavוּדְבָשׁ:Udevash:
10Их приносят и декламируют: [фрукты] из Шавуот до Суккот , из семи видов, из фруктов в горах, из фиников в долинах, из маслин [даже из] на другой стороне реки Иордан. Раввин Йосе Галилейский говорит, что мы не приносим первые плоды с другой стороны Иордана, так как это не «земля, в которой течет молоко и мед» [как говорится в этом стихе].
יאהַקּוֹנֶהHakkonehשְׁלֹשָׁהSheloshaאִילָנוֹתIlanotבְּתוֹךְBetokhשֶׁלShelחֲבֵרוֹ,Khaveiro,מֵבִיאMeiviוְקוֹרֵא.Vekorei.רַבִּיRabbiמֵאִירMeiirאוֹמֵר,Omeir,אֲפִלּוּAfilluשְׁנָיִם.Shenayim.קָנָהKanaאִילָןIlanוְקַרְקָעוֹ,Vekarkao,מֵבִיאMeiviוְקוֹרֵא.Vekorei.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,אַףAfבַּעֲלֵיBaaleiאֲרִיסוּתArisutוְחָכוֹרוֹת,Vekhakhorot,מְבִיאִיןMeviinוְקוֹרִין:Vekorin:
11Тот, кто покупает три дерева в собственности товарища, приносит и читает. Раввин Меир говорит, что даже два [дерева]. Тот, кто купил дерево и его землю, приносит и читает. Раввин Иуда говорит, что даже кормильцы и съемщики приносят и читают.