Мишна
Мишна

Ядаим 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

בּוֹ בַיּוֹם נִמְנוּ וְגָמְרוּ עַל עֲרֵבַת הָרַגְלַיִם, שֶׁהִיא מִשְּׁנֵי לֻגִּין וְעַד תִּשְׁעָה קַבִּין שֶׁנִּסְדְּקָה, שֶׁהִיא טְמֵאָה מִדְרָס. שֶׁרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, עֲרֵבַת הָרַגְלַיִם כִּשְׁמָהּ:

В тот самый день [когда рабби Элазар бен Азария был введен в должность главы Академии], они проголосовали и пришли к выводу относительно желоба для [мытья] ног, [способного вместить] между двумя бревнами [особая мера] от объема] до девяти кав [конкретная мера объема, эквивалентная четырем бревнам , что, если он треснет, его можно [по-прежнему] сделать нечистым с примесью мидр [тип примеси из-за того , что он засорен некоторыми типами нечистых людей , что делает что-то источником нечистоты. Ибо рабби Акива [вопреки заключению, сделанному в тот день] говорит: корыто для ног - это, как указывает его название [то есть, несмотря на то, что треснутый желоб можно было бы технически использовать для сидения, его полезность в отношении того, может ли он быть сделан нечистое определяется тем, можно ли его еще использовать для мытья ног].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ, כָּל הַזְּבָחִים שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשׁוּם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת. הַפֶּסַח בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת בְּכָל זְמַן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הָאָשָׁם. הַפֶּסַח בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם בְּכָל זְמַן. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי, מְקֻבְּלַנִי מִפִּי שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זָקֵן, בַּיּוֹם שֶׁהוֹשִׁיבוּ אֶת רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בַּיְשִׁיבָה, שֶׁכָּל הַזְּבָחִים הַנֶּאֱכָלִין שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשֵׁם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת. לֹא הוֹסִיף בֶּן עַזַּאי אֶלָּא הָעוֹלָה, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים:

В тот же день они сказали: «Все предложения, которые были предложены не ради них самих [то есть, а с каким-то другим намерением], действительны, только они не должны освобождать владельцев от их обязательств, за исключением пасхального предложения. и жертва за грех; [это верно] о пасхальной жертве в свое [назначенное] время и жертва за грех во все времена. Раввин Элиезар говорит: и даже жертва вины [является исключением]; пасхальная жертва в свое [назначенное] время, а также жертву за грех и жертву вины во все времена. Рабби Шимон бен Аззай сказал: «У меня есть устоявшаяся традиция из уст семидесяти двух старейшин в день, когда они вели Рабби Элазар бена. Азария на свое место [в качестве главы] в Академии, что все пожертвования, которые [в общем] могут быть съедены и которые были предложены не ради них самих [то есть, а с каким-то другим намерением], действительны, только они не засчитываются освободить владельцев от их обязательств, за исключением пасхального предложения и жертва за грех ". Бен Аззай [ограничивая утверждение жертвами, которые могут быть съедены] только добавил жертву всесожжения [как исключение], и Мудрецы не уступали ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב, מַה הֵן בַּשְּׁבִיעִית. גָּזַר רַבִּי טַרְפוֹן, מַעְשַׂר עָנִי. וְגָזַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, עָלֶיךָ רְאָיָה לְלַמֵּד, שֶׁאַתָּה מַחְמִיר, שֶׁכָּל הַמַּחְמִיר, עָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, יִשְׁמָעֵאל אָחִי, אֲנִי לֹא שִׁנִּיתִי מִסֵּדֶר הַשָּׁנִים, טַרְפוֹן אָחִי שִׁנָּה, וְעָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. הֵשִׁיב רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם חוּץ לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּץ לָאָרֶץ, מַה מִּצְרַיִם מַעְשַׂר עָנִי בַשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעְשַׂר עָנִי בַשְּׁבִיעִית. הֵשִׁיב רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, בָּבֶל חוּץ לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּץ לָאָרֶץ, מַה בָּבֶל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַשְּׁבִיעִית. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם שֶׁהִיא קְרוֹבָה, עֲשָׂאוּהָ מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עָלֶיהָ בַּשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב, שֶׁהֵם קְרוֹבִים, נַעֲשִׂים מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עֲלֵיהֶם בַּשְּׁבִיעִית. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, הֲרֵי אַתָּה כִמְהַנָּן מָמוֹן, וְאֵין אַתָּה אֶלָּא כְמַפְסִיד נְפָשׁוֹת. קוֹבֵעַ אַתָּה אֶת הַשָּׁמַיִם מִלְּהוֹרִיד טַל וּמָטָר, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ג), הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הֲרֵינִי כְמֵשִׁיב עַל טַרְפוֹן אָחִי, אֲבָל לֹא לְעִנְיַן דְּבָרָיו. מִצְרַיִם מַעֲשֶׂה חָדָשׁ, וּבָבֶל מַעֲשֶׂה יָשָׁן, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֶׂה חָדָשׁ. יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה חָדָשׁ, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה יָשָׁן. מִצְרַיִם מַעֲשֵׂה זְקֵנִים, וּבָבֶל מַעֲשֵׂה נְבִיאִים, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֵׂה זְקֵנִים. יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה זְקֵנִים, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה נְבִיאִים. נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. וּכְשֶׁבָּא רַבִּי יוֹסֵי בֶּן דֻּרְמַסְקִית אֵצֶל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּלוֹד, אָמַר לוֹ, מַה חִדּוּשׁ הָיָה לָכֶם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיּוֹם. אָמַר לוֹ, נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִים מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. בָּכָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְאָמַר, סוֹד ה' לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם (תהלים כה). צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם, אַל תָּחֹשּׁוּ לְמִנְיַנְכֶם. מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ, וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ עַד הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, שֶׁעַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית:

В тот же день они сказали: каков статус [земель] Аммона и Моава на седьмой [субботний год аграрного покоя]? Рабби Тарфон издал указ: [проживающие в этих странах должны платить] десятину за бедных. И рабби Элазар бен Азария постановил: [они должны принести] маасер шейни [вторая десятину продуктов, которые должны быть доставлены в Иерусалим и потреблены там]. Раввин Ишмаэль сказал: «Элазар бен Азария, на вас лежит обязанность доказать свое утверждение, потому что вы строго управляете, и всякий, кто правит более строго, на него лежит обязанность доказывать!» Раввин Элазар бен Азария сказал ему: «Ишмаэль, мой брат, я не отклонился от обычного порядка лет [в отношении ряда, указывающего, какую десятину нужно приносить каждый год], но мой брат Тарфон отклонился, поэтому ответственность за доказательство лежит на нем! Раввин Тарфон ответил: «Египет находится за пределами земли [Израиля], а Аммон и Моав находятся за пределами земли [Израиля]; точно так же, как Египет [требует, чтобы его жители платили] десятину за бедных во время Седьмого [ субботний год], так же Аммон и Моав [должны потребовать, чтобы их жители также платили] десятину для бедных в течение Седьмого. " Раввин Элазар бен Азария ответил: «Вавилон находится за пределами земли [Израиля], а Аммон и Моав находятся за пределами земли [Израиля]; точно так же, как Вавилон [платит] маасер шени во время Седьмого, Аммон и Моав [также должен заплатить] маасер шейни в седьмой день ». Раввин Тарфон сказал: «Египет, находящийся недалеко от [земли Израиля], был создан [чтобы требовать уплаты десятины] за бедных, чтобы он мог поддержать бедных Израиля в течение Седьмого; так же и Аммон и Моав, которые находятся недалеко от [земли Израиля], сделаны [требуя уплаты десятины] за бедных, чтобы они могли поддержать бедных Израиля в течение Седьмого ». Раввин Элазар бен Азария сказал ему: «Таким образом, ты подобен тому, кто дает им все больше денег, но на самом деле теряет только души! Неужели ты не обманешь небеса и не испустишь ни росу, ни дождь?» (Малахия 3: 8) «Должен ли человек обманывать Бога? Потому что вы обманули Меня. И все же вы говорите: через что мы обманули Тебя? Через десятину и терумах». Раввин Иегошуа сказал: «Я отвечу тем же, что и моему брату Тарфону [т.е. его аргументация], хотя и не касающаяся [конкретного] вопроса, о котором он говорил: [указ о статусе] Египта является новым актом, [в то время как тот, что касается] Вавилона, является старым актом, и рассматриваемый нами вопрос новый закон, пусть вывод о новом законе будет сделан из нового закона, и не следует делать вывод о новом законе из старого закона! [Более того, указ о статусе] Египет является постановлением старейшины, [тогда как в отношении] Вавилон является актом он пророки, и вопрос, стоящий перед нами, является постановлением старейшин; пусть вывод относительно постановления старейшин будет сделан из постановления старейшин, и не пусть вывод относительно постановления старейшин будет сделан из постановления пророков! »Они [Мудрецы] проголосовали и пришли к выводу: [ Земли Аммона и Моава должны были отдавать десятину бедным в течение Седьмого. Когда рабби Йосе Бен Дурмаскит пришел к рабби Элиэзеру в Лоде, он сказал ему: «Какая новаторская идея была у вас сегодня в Бейт-Мидраш?» Он сказал ему: «Они проголосовали и пришли к выводу, что Аммон и Моав должны десятину десятину для бедных в течение Седьмого». Раввин Элиэзер плакал и восклицал (Псалтирь 25:14) «Секреты Господа предназначены для тех, кто боится Его и Его завет, который станет им известным! Выйди и скажи им: «Не думай о своем голосовании! У меня есть традиция от раввина Йоханана бен Заккай, который слышал это от своего раввина и своего раввина от своего раввина, вплоть до закона Моше с Синая, что Аммон и Моав платили десятину для бедных в течение Седьмого ».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בּוֹ בַיּוֹם בָּא יְהוּדָה, גֵּר עַמּוֹנִי, וְעָמַד לִפְנֵיהֶן בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ. אָמַר לָהֶם, מָה אֲנִי לָבֹא בַקָּהָל. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, אָסוּר אָתָּה. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מֻתָּר אָתָּה. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַכָּתוּב אוֹמֵר (דברים כג), לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה' גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי וְגוֹ'. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וְכִי עַמּוֹנִים וּמוֹאָבִים בִּמְקוֹמָן הֵן. כְּבָר עָלָה סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וּבִלְבֵּל אֶת כָּל הָאֻמּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה י), וְאָסִיר גְּבוּלֹת עַמִּים וַעֲתוּדוֹתֵיהֶם שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּאבִּיר יוֹשְׁבִים. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַכָּתוּב אוֹמֵר (ירמיה מט), וְאַחֲרֵי כֵן אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת בְּנֵי עַמּוֹן, וּכְבָר חָזְרוּ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הַכָּתוּב אוֹמֵר (עמוס ט), וְשַׁבְתִּי אֶת שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה, וַעֲדַיִן לֹא שָׁבוּ. הִתִּירוּהוּ לָבֹא בַקָּהָל:

В тот же день Иегуда, новообращенный Аммонитян, подошел и встал перед ними в Бейт-Мидраше и сказал им: «Каков мой статус в отношении того, могу ли я вступить [через брак] в собрание [Израиля]? " Раббан Гамлиэль сказал ему: «Тебе запрещено». Раввин Иегошуа сказал ему: «Тебе позволено». Раббан Гамлиил сказал ему: «В стихе говорится (Второзаконие 23: 4):« Аммонитянин и Моавитянин не могут войти в общество Господне даже до десятого поколения »и так далее». Раввин Иешуа сказал ему: «А Аммонитяне или Моавитяне [живут] на своем месте? Санчерив, царь Ассирийский, уже восстал и смешал все народы, как говорится в стихе (Исаия 10:13)»: удалил границы народов, и я разграбил их сокровища, и, как великий воин, низложил жителей ». Раббан Гамлиил сказал ему:« В этом стихе также говорится (Иеремия 49: 6) «И потом я верните пленных детей Аммона, и они уже возвращены ". Раввин Иешуа сказал ему: «В этом стихе также говорится (Амос 9:14):« И я верну пленников моего народа Израиля »[и Иудеи], и они еще не возвращены». Они [Мудрецы, впоследствии] разрешили ему [новообращенному Аммонитянам] войти в собрание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

תַּרְגּוּם שֶׁבְּעֶזְרָא וְשֶׁבְּדָנִיֵּאל, מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. תַּרְגּוּם שֶׁכְּתָבוֹ עִבְרִית וְעִבְרִית שֶׁכְּתָבוֹ תַּרְגּוּם, וּכְתָב עִבְרִי, אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. לְעוֹלָם אֵינוֹ מְטַמֵּא, עַד שֶׁיִּכְתְּבֶנּוּ אַשּׁוּרִית, עַל הָעוֹר, וּבִדְיוֹ:

[Арамейские] переводы, которые есть в [книгах] Ездры и Даниила, делают руки нечистыми. [Арамейские] переводы, написанные на иврите, и иврит, написанный в переводе или на [древних] ивритских иероглифах, не делают руки нечистыми. Они [то есть священные писания] никогда не делают нечистоты, если они не написаны ассирийскими [то есть квадратными] символами, на пергаменте и чернилами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אוֹמְרִים צְדוֹקִים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדַיִם, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, וְכִי אֵין לָנוּ עַל הַפְּרוּשִׁים אֶלָּא זוֹ בִלְבָד. הֲרֵי הֵם אוֹמְרִים, עַצְמוֹת חֲמוֹר טְהוֹרִים וְעַצְמוֹת יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל טְמֵאִים. אָמְרוּ לוֹ, לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה אָדָם עַצְמוֹת אָבִיו וְאִמּוֹ תַּרְוָדוֹת. אָמַר לָהֶם, אַף כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס, שֶׁאֵינָן חֲבִיבִין, אֵינָן מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדָיִם:

Саддукеи говорят: мы осуждаем вас, фарисеи! Потому что вы говорите, что Священное Писание делает руки нечистыми, но книги Гомера [буквально: Хамейрас, то есть светские книги] не делают руки нечистыми. Раббан Йоханан бен Заккай сказал: «И только это ли у нас есть все, что мы можем [возразить] против фарисеев? Ведь они также говорят, что кости осла чисты, а кости первосвященника Йоханана нечисты». Они [саддукеи] сказали ему: «В соответствии с их любовью их нечистота, чтобы не превращать кости отца или матери в ложки». Он сказал им: «Так же и в отношении священных писаний; в соответствии с их любовью их нечистота; и книги Гомера, которые не любимы, не делают руки нечистыми».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אוֹמְרִים צְדוֹקִין, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם מְטַהֲרִים אֶת הַנִּצּוֹק. אוֹמְרִים הַפְּרוּשִׁים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, צְדוֹקִים, שֶׁאַתֶּם מְטַהֲרִים אֶת אַמַּת הַמַּיִם הַבָּאָה מִבֵּית הַקְּבָרוֹת. אוֹמְרִים צְדוֹקִין, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, שׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי שֶׁהִזִּיקוּ, חַיָּבִין. וְעַבְדִּי וַאֲמָתִי שֶׁהִזִּיקוּ, פְּטוּרִין. מָה אִם שׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי, שֶׁאֵינִי חַיָּב בָּהֶם מִצְוֹת, הֲרֵי אֲנִי חַיָּב בְּנִזְקָן. עַבְדִּי וַאֲמָתִי, שֶׁאֲנִי חַיָּב בָּהֶן מִצְוֹת, אֵינוֹ דִין שֶׁאֱהֵא חַיָּב בְּנִזְקָן. אָמְרוּ לָהֶם, לֹא. אִם אֲמַרְתֶּם בְּשׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי, שֶׁאֵין בָּהֶם דַּעַת, תֹּאמְרוּ בְּעַבְדִּי וּבַאֲמָתִי, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם דָּעַת. שֶׁאִם אַקְנִיטֵם, יֵלֵךְ וְיַדְלִיק גְּדִישׁוֹ שֶׁל אַחֵר וֶאֱהֵא חַיָּב לְשַׁלֵּם:

Саддукеи говорят: мы осуждаем вас, фарисеи, потому что вы объявляете чистым поток, [который течет, когда жидкость выливается из чистого сосуда в нечистый]! Фарисеи говорят: мы осуждаем вас, саддукеи, потому что вы объявляете чистый канал воды, вытекающий из кладбища! Саддукеи говорят: мы осуждаем вас, фарисеи, потому что вы говорите, что если мой вол или мой осел причинят какой-либо ущерб, я обязан [дать компенсацию], но если мой слуга или служанка причинят какой-либо ущерб, я освобождаюсь [от компенсации]! Как и в отношении моего вола и моего осла, с которыми я не обязан выполнять какую-либо мицвот, и тем самым я [по-прежнему] обязан [возмещать] ущерб, не следует ли это в отношении моего слуги или служанки, с кого я обязан выполнить мицвот, что должен нести ответственность [возместить] ущерб [который они причиняют] ?! Они [фарисеи] сказали им: «Нет. Если [то есть, только потому, что вы излагали этот [закон] в отношении моего вола или моего осла, которые не имеют когнитивных способностей, вы бы сказали это в отношении моего слуги или служанка, у которой есть познавательные способности ?! " Поскольку [если этот логический скачок сделан], если я оскорблю [одного из] них, он может пойти и поджечь чужую кучу [зерна], и я буду обязан заплатить за ущерб! "

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אָמַר צְדוֹקִי גְלִילִי, קוֹבֵל אֲנִי עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִין אֶת הַמּוֹשֵׁל עִם משֶׁה בַּגֵּט. אוֹמְרִים פְּרוּשִׁים, קוֹבְלִין אָנוּ עָלֶיךָ, צְדוֹקִי גְלִילִי, שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִים אֶת הַמּוֹשֵׁל עִם הַשֵּׁם בַּדַּף, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִין אֶת הַמּוֹשֵׁל מִלְמַעְלָן וְאֶת הַשֵּׁם מִלְּמַטָּן, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ה) וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה מִי ה' אֲשֶׁר אֶשְׁמַע בְּקֹלוֹ לְשַׁלַּח אֶת יִשְׂרָאֵל. וּכְשֶׁלָּקָה מַהוּ אוֹמֵר (שם ט), ה' הַצַּדִּיק:

Галилеевский саддукея сказал: «Я осуждаю вас, фарисеи, потому что вы вписываете [имя] государя рядом с [именем] Моше на свидетельство о разводе! имя] суверена рядом с [Божественным] Именем на [той же] странице! И не только это, но вы вписываете [имя] суверена наверху и [Божественное] Имя внизу, как В стихе говорится (Исход 5: 2): «И сказал фараон:« Кто такой Господь, чтобы я услышал его голос, чтобы освободить Израиль? »« И что он сказал, когда был поражен [чумами]? (Исход » 9:11) «Господь праведный».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава