Мишна
Мишна

Трумо́т 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

בָּצָל שֶׁנְּתָנוֹ בְתוֹךְ עֲדָשִׁים, אִם שָׁלֵם, מֻתָּר. וְאִם חִתְּכוֹ, בְּנוֹתֵן טַעַם. וּשְׁאָר כָּל הַתַּבְשִׁיל, בֵּין שָׁלֵם בֵּין מְחֻתָּךְ, בְּנוֹתֵן טַעַם. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בְּצַחֲנָה, שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא לִטֹּל אֶת הַזֻּהֲמָא:

Лук [ Терума , продукт, освященный для священнического потребления], который был помещен в чечевицу: если [лук был] целиком, это допустимо; но если разрезать, [это запрещено, если это] придает вкус. В случае всех других блюд, будь то [лук] цельный или нарезанный, [запрещено, если он] придает вкус. Рабби Иегуда допускает это в случае соленой рыбы, потому что она используется только для устранения неприятного аромата.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

תַּפּוּחַ שֶׁרִסְּקוֹ וּנְתָנוֹ לְתוֹךְ עִסָּה, וְחִמְּצָהּ, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. שְׂעוֹרִים שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ הַבּוֹר שֶׁל מַיִם, אַף עַל פִּי שֶׁהִבְאִישׁוּ, מֵימָיו מֻתָּרִין:

Яблоко [из Terumah ] , который был нарезанным и помещен в тесте [из Chulin , без священного производят] так , чтобы она дрожжевой его, [тесто] запрещено. Ячмень [ Терума ], который упал в цистерну с водой, хотя гнилой [ячмень], воды допустимы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָרוֹדֶה פַּת חַמָּה וּנְתָנָהּ עַל פִּי חָבִית שֶׁל יֵין תְּרוּמָה, רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר, וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בְּשֶׁל חִטִּים, וְאוֹסֵר בְּשֶׁל שְׂעוֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהַשְּׂעוֹרִים שׁוֹאֲבוֹת:

Тот, кто вынимает теплый хлеб из духовки и кладет его в рот бочки с вином Терума : рабби Меир запрещает это. Рабби Иегуда разрешает это. Раввин Йоси допускает [если хлеб] пшеницы и запрещает ячмень, потому что ячмень поглощает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

תַּנּוּר שֶׁהִסִּיקוֹ בְכַמּוֹן שֶׁל תְּרוּמָה וְאָפָה בוֹ, הַפַּת מֻתֶּרֶת, שֶׁאֵין טַעַם כַּמּוֹן, אֶלָּא רֵיחַ כַּמּוֹן:

Печь, которая была нагрета с тмином Терума и [хлеб] был испечен в нем, хлеб разрешен, потому что он сохраняет не аромат тмина, а запах тмина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

תִּלְתָּן שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ הַבּוֹר שֶׁל יַיִן, בִּתְרוּמָה, בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אִם יֵשׁ בַּזֶּרַע כְּדֵי לִתֵּן טַעַם, אֲבָל לֹא בָעֵץ. בִּשְׁבִיעִית וּבְכִלְאֵי הַכֶּרֶם וְהֶקְדֵּשׁ, אִם יֵשׁ בַּזֶּרַע וּבָעֵץ כְּדֵי לִתֵּן טָעַם:

Пажитник, который упал в чан с вином, [в случае] Терума или в Маазер Шени [вторая десятину, которую нужно есть в Иерусалиме], если в семени есть достаточно, чтобы придать вкус [даже] без стебель, [это запрещено]. Но если это был субботний год производства или Kilayim [запрещенная смесь двух видов] виноградника, или Hekdesh [освященное пожертвование], [это запрещено], если есть в обоих семенах и стебле достаточно, чтобы придать вкус.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִי שֶׁהָיוּ לוֹ חֲבִילֵי תִלְתָּן בְּכִלְאֵי הַכֶּרֶם, יִדָּלֵקוּ. הָיוּ לוֹ חֲבִילֵי תִלְתָּן שֶׁל טֶבֶל, כּוֹתֵשׁ, וּמְחַשֵּׁב כַּמָּה זֶרַע יֶשׁ בָּהֶם, וּמַפְרִישׁ אֶת הַזֶּרַע, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַפְרִישׁ אֶת הָעֵץ. אִם הִפְרִישׁ, לֹא יֹאמַר אֶכְתּוֹשׁ וְאֶטֹּל אֶת הָעֵץ וְאֶתֵּן אֶת הַזֶּרַע, אֶלָּא נוֹתֵן הָעֵץ עִם הַזָּרַע:

Кто-то, у кого были гроздья пажитника, которые являются Килаимами виноградника, они должны быть сожжены. Если у него были гроздья пажитника, которые не содержат десятину, он должен побить их и подсчитать, сколько в них семян, и отложить [ Терума ] от семени, но ему не нужно откладывать от стеблей. Но если он откладывал [ Терума от стеблей], он не должен говорить: «Я побью [семя] и возьму стебли и дам [только] семя [как Терума ]», а скорее он должен дать стебли вместе с семенем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

זֵיתֵי חֻלִּין שֶׁכְּבָשָׁן עִם זֵיתֵי תְרוּמָה, פְּצוּעֵי חֻלִּין עִם פְּצוּעֵי תְרוּמָה, פְּצוּעֵי חֻלִּין עִם שְׁלֵמֵי תְרוּמָה, אוֹ בְמֵי תְרוּמָה, אָסוּר. אֲבָל שְׁלֵמֵי חֻלִּין עִם פְּצוּעֵי תְרוּמָה, מֻתָּר:

Оливки Чулина, которые были маринованы с оливками Терумы , [были ли это] измельченные [оливки] Чулина [маринованные вместе] с измельченными [оливками] Терумы , или измельченные [оливки] Чулина с целыми [оливками] Терумы , или в жидкости Терумы они запрещены. Но целые [маслины] Чулина, маринованные с измельченными [маслинами] Терумы , они разрешены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

דָּג טָמֵא שֶׁכְּבָשׁוֹ עִם דָּג טָהוֹר, כָּל גָּרָב שֶׁהוּא מַחֲזִיק סָאתַיִם, אִם יֶשׁ בּוֹ מִשְׁקַל עֲשָׂרָה זוּז בִּיהוּדָה שֶׁהֵן חָמֵשׁ סְלָעִים בַּגָּלִיל דָּג טָמֵא, צִירוֹ אָסוּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, רְבִיעִית בְּסָאתָיִם. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֶחָד מִשִּׁשָּׁה עָשָׂר בּוֹ:

Нечистая рыба, которая была маринована чистой рыбой, любой кувшин, который может содержать два сея (удельная единица объема), если в нем содержится вес в десять цуз [удельная единица веса] в [мера] Иудеи, который равен пяти Selah [определенная единица веса] в [мера] Галилеи, нечистой рыбы, ее рассол запрещен. Раввин Иегуда говорит: [это соотношение] Revi'it [определенная единица объема] в двух Сеах . Раввин Йоси говорит: одна шестнадцатая часть этого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

חֲגָבִים טְמֵאִים שֶׁנִּכְבְּשׁוּ עִם חֲגָבִים טְהוֹרִים, לֹא פָסְלוּ אֶת צִירָם. הֵעִיד רַבִּי צָדוֹק עַל צִיר חֲגָבִים טְמֵאִים, שֶׁהוּא טָהוֹר:

Нечистые саранчи, которые были засолены чистой саранчой, не запрещали свой рассол. Раввин Цадок свидетельствовал о рассоле нечистой саранчи, что он чистый.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כָּל הַנִּכְבָּשִׁים זֶה עִם זֶה, מֻתָּרִים, אֶלָּא עִם הַחֲסִית. חֲסִית שֶׁל חֻלִּין עִם חֲסִית שֶׁל תְּרוּמָה, יָרָק שֶׁל חֻלִּין עִם חֲסִית שֶׁל תְּרוּמָה, אָסוּר. אֲבָל חֲסִית שֶׁל חֻלִּין עִם יָרָק שֶׁל תְּרוּמָה, מֻתָּר:

Все [овощи], которые маринованы вместе, разрешены, кроме [когда маринованные] с луком-пореем. Лук - порей-завод Chulin [маринованные] с лук - порей-завод Terumah , или [другого] овощ Chulin с лук - порей-завод Terumah , [это] запрещено. Но лук - порей-завод Chulin с овощем Terumah , [это] допускается.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל הַנִּשְׁלָקִים עִם הַתְּרָדִים, אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם נוֹתְנִין אֶת הַטָּעַם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כְּרוּב שֶׁל שִׁקְיָא עִם כְּרוּב שֶׁל בַּעַל, אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹלֵעַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל הַמִּתְבַּשְּׁלִין זֶה עִם זֶה, מֻתָּרִים, אֶלָּא עִם הַבָּשָׂר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, הַכָּבֵד אוֹסֶרֶת וְאֵינָהּ נֶאֱסֶרֶת, מִפְּנֵי שֶׁהִיא פוֹלֶטֶת וְאֵינָהּ בּוֹלָעַת:

Раввин Йоси говорит: «Все переваренные овощи со свеклой [ Терума ] запрещены, потому что они придают вкус. Раввин Шимон говорит: капуста с искусственно орошаемого поля с капустой [ Терума ] с поля, поливаемого дождем, запрещена, потому что она поглощает. Рабби Акива говорит: все [продукты], которые готовятся вместе, разрешены, за исключением [когда они приготовлены] с мясом. Раввин Йоханан бен Нури говорит: печень запрещает другие вещи, но не становится запрещенной, потому что она испускает [аромат], но не впитывает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

בֵּיצָה שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה בִּתְבָלִין אֲסוּרִין, אֲפִלּוּ חֶלְמוֹן שֶׁלָּהּ אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹלֵעַ. מֵי שְׁלָקוֹת וּמֵי כְבָשִׁים שֶׁל תְּרוּמָה, אֲסוּרִים לְזָרִים:

Яйцо, приготовленное в запрещенных специях, даже его желток запрещено, потому что оно поглощает. Жидкость переваренных овощей и жидкость маринованных овощей, которые представляют собой Терума , запрещены не священникам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава