Мишна
Мишна

Темура 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְלַד חַטָּאת, וּתְמוּרַת חַטָּאת, וְחַטָּאת שֶׁמֵּתוּ בְעָלֶיהָ, יָמוּתוּ. שֶׁעָבְרָה שְׁנָתָהּ וְשֶׁאָבְדָה וְנִמְצֵאת בַּעֲלַת מוּם, אִם מִשֶּׁכִּפְּרוּ הַבְּעָלִים, תָּמוּת, וְאֵינָהּ עוֹשָׂה תְמוּרָה, לֹא נֶהֱנִין, וְלֹא מוֹעֲלִין. אִם עַד שֶׁלֹּא כִפְּרוּ הַבְּעָלִים, תִּרְעֶה עַד שֶׁתִּסְתָּאֵב, וְתִמָּכֵר, וְיָבִיא בְדָמֶיהָ אַחֶרֶת, וְעוֹשָׂה תְמוּרָה, וּמוֹעֲלִין בָּהּ:

Потомство chattat [предлагая принес искупать грех], или замена chattat или chattat , владелец которого умер, [они уединенные , пока] не умрут. [ Chattat ], чей год прошел или был потерян и был найден с изъянами, если после того, как владельцы искупили [посредством другого животного], он [уединен, пока] не умрет и не станет заменой. Никто не может извлечь выгоду [из этого], ни один не должен нести ответственность за Мейлу [извлечь выгоду из освященного предмета] [относительно этого]. Если до того, как владельцы искупали [с помощью другого животного], оно должно пастись, пока не станет испорченным и [затем] проданным. Его доходы должны быть использованы [для покупки] другого [с помощью другого животного]. Это может сделать замену, и каждый несет ответственность за Мейлу [относительно этого].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִקְרִיב אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ, וְאַחַר כָּךְ נִמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, תָּמוּת. הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאת וְאָבְדוּ, וְהִקְרִיב חַטָּאת תַּחְתֵּיהֶן, וְאַחַר כָּךְ נִמְצְאוּ הַמָּעוֹת, יֵלְכוּ לְיַם הַמֶּלַח:

[Если] один откладывает чаттат, и он утерян, и он предложил другой вместо него, после чего первый [ чаттат ] найден, [он уединен , пока] не умрет. [Если] кто-то откладывает деньги на [покупку] чаттата, и он теряется, а на их место был предложен другой чаттат , после которого деньги были найдены, то он уходит в Мертвое море.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ, וְהִפְרִישׁ מָעוֹת אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶן, לֹא הִסְפִּיק לִקַּח בָּהֶן חַטָּאת עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַמָּעוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, יָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְאָבְדוּ, וְהִפְרִישׁ חַטָּאת תַּחְתֵּיהֶן, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַמָּעוֹת, וַהֲרֵי חַטָּאת בַּעֲלַת מוּם, תִּמָּכֵר, וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ מָעוֹת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לִקַּח בָּהֶן חַטָּאת עַד שֶׁנִּמְצֵאת חַטָּאתוֹ, וַהֲרֵי הִיא בַעֲלַת מוּם, תִּמָּכֵר וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן בַּעֲלוֹת מוּם, יִמָּכְרוּ, וְיָבִיא מֵאֵלּוּ וּמֵאֵלּוּ חַטָּאת, וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ וְאָבְדָה, וְהִפְרִישׁ אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ, לֹא הִסְפִּיק לְהַקְרִיבָהּ עַד שֶׁנִּמְצֵאת הָרִאשׁוֹנָה, וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן תְּמִימוֹת, אַחַת מֵהֶן תִּקְרַב חַטָּאת וְהַשְּׁנִיָּה תָּמוּת, דִּבְרֵי רַבִּי. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין חַטָּאת מֵתָה אֶלָּא שֶׁנִּמְצֵאת מֵאַחַר שֶׁכִּפְּרוּ הַבְּעָלִים, וְאֵין הַמָּעוֹת הוֹלְכוֹת לְיַם הַמֶּלַח אֶלָּא שֶׁנִּמְצְאוּ מֵאַחַר שֶׁכִּפְּרוּ הַבְּעָלִים:

[Если] кто-то откладывает деньги на его [покупку] chattat, и он теряется, и он [затем] откладывает другие деньги вместо них - [если] перед тем, как он купил у него еще один chattat , первые деньги были найдены, он приносит чаттат с обеих [денег], а остаток попадает [в храмовый фонд] для предложения по свободной воле. [Если] кто-то откладывает деньги на его [покупку] chattat, и он теряется, и он [затем] откладывает chattat вместо них - [если], прежде чем он предложил его, деньги были найдены, и вот, У chattat есть изъян, [затем chattat ] продается, и он приносит chattat с обеих [денег], а остаток выпадает [в Храмовый фонд] для предложения по свободной воле. [Если] кто-то откладывает свой чаттат, и он потерян, и он [затем] откладывает другие деньги на его место - [если] до того, как он купил с ним чаттат, его [оригинальный] чаттат найден, и, вот, у него есть порока, затем он продается, и он приносит чаттат с обеих [денег], а остаток попадает [в храмовый фонд] для предложения по свободной воле. [Если] один откладывает свой чаттат, и он потерян, и он [тогда] откладывает другой чаттат на его место - [если] прежде, чем он предложил [второй], первый найден, и вот, у них обоих есть недостатки Они продаются, и он приносит чаттат с обеих [денег], а остаток выпадает [в Храмовый фонд] за добровольное предложение. [Если] один отложил чаттат, и он потерян, и он [затем] отложил, отложил другой чаттат на его место - [если] перед тем, как он предложил [второй], он нашел первый, и они оба были безупречны, один из них предлагается как чаттат, а другой [ уединен до тех пор, пока] не умрет - это [слова] Ребе; Мудрецы говорят: чаттат не уединен до тех пор, пока он] не умрет, если его не найдут после того, как владельцы искупят [другим животным].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ, וַהֲרֵי הִיא בַעֲלַת מוּם, מוֹכְרָהּ וְיָבִיא בְדָמֶיהָ אַחֶרֶת. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם קָרְבָה הַשְּׁנִיָּה עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחֲטָה הָרִאשׁוֹנָה, תָּמוּת, שֶׁכְּבָר כִּפְּרוּ הַבְּעָלִים:

[Если] один откладывает свой чаттат , и он становится испорченным, он продает его и приносит другой [ чаттат ] со своими деньгами; Рабби Элазар, сын раби Шимона, говорит: если второй был предложен до того, как был убит первый, он [уединен, пока] не умрет, поскольку владельцы уже искупили.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава