Швии́т 3
מֵאֵימָתַי מוֹצִיאִין זְבָלִים לְאַשְׁפַתּוֹת. מִשֶּׁיִּפְסְקוּ עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִשֶּׁיִּבַשׁ הַמָּתוֹק. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִשֶּׁיִּקְשֹׁר:
С каких пор можно вывозить навоз в кучу навоза? Со времени, когда рабочие прекращают свою работу, - это слова рабби Меира. Рабби Иегуда говорит, когда "сладкие вещи" высохли. Рабби Йосси говорит, что с тех пор, как они связаны, «сладкие вещи настолько сухие, что образуют узлы».
עַד כַּמָּה מְזַבְּלִין, עַד שָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ אַשְׁפַּתּוֹת לְבֵית סְאָה שֶׁל עֶשֶׂר עֶשֶׂר מַשְׁפֵּלוֹת שֶׁל לֶתֶךְ לֶתֶךְ. מוֹסִיפִין עַל הַמַּשְׁפֵּלוֹת, וְאֵין מוֹסִיפִין עַל הָאַשְׁפַּתּוֹת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף עַל הָאַשְׁפַּתּוֹת:
Сколько навоза может храниться? По три кучи навоза в каждый Бейт-Сеах [площадь 50 х 50 локтей] [состоящий минимум из] десяти корзин Летеха [удельная единица объема] каждая. Можно добавить к [количеству] корзин, но не к [количеству] куч. Раввин Шимон говорит, даже с [количеством] куч.
עוֹשֶׂה אָדָם אֶת שָׂדֵהוּ שָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ אַשְׁפַּתּוֹת לְבֵית סְאָה. יָתֵר מִכָּאן, מַחֲצִיב, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין, עַד שֶׁיַּעֲמִיק שְׁלֹשָׁה, אוֹ עַד שֶׁיַּגְבִּיהַּ שְׁלֹשָׁה. עוֹשֶׂה אָדָם אֶת זִבְלוֹ אוֹצָר. רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר, עַד שֶׁיַּעֲמִיק שְׁלֹשָׁה, אוֹ עַד שֶׁיַּגְבִּיהַּ שְׁלֹשָׁה. הָיָה לוֹ דָבָר מֻעָט, מוֹסִיף עָלָיו וְהוֹלֵךְ. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹסֵר, עַד שֶׁיַּעֲמִיק שְׁלֹשָׁה, אוֹ עַד שֶׁיַּגְבִּיהַּ שְׁלֹשָׁה, אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן עַל הַסָּלַע:
Человек может сделать до трех куч навоза за Бейт Сеах . Раввин Шимон говорит больше. Мудрецы запрещают [больше], если он не опустил [поверхность] на три [ладони] или не поднял [поверхность] на три [ладони]. Человек может накапливать свой навоз в одну большую кучу. Рабби Меир запрещает, если он не углубил три [ширины рук] или не поднял три [ширины рук]. Если у него есть небольшое количество, он может продолжать добавлять к нему. Раввин Элазар бен Азарья запрещает, если он не углубил три [руки в ширину] или не поднял три [руки в ширину] или не положил его на камень.
הַמְדַיֵּר אֶת שָׂדֵהוּ, עוֹשֶׂה סַהַר לְבֵית סָאתַיִם, עוֹקֵר שָׁלֹשׁ רוּחוֹת וּמַנִּיחַ אֶת הָאֶמְצָעִית. נִמְצָא מְדַיֵּר בֵּית אַרְבַּעַת סְאִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בֵּית שְׁמוֹנַת סְאִין. הָיְתָה כָל שָׂדֵהוּ בֵּית אַרְבַּעַת סְאִין, מְשַׁיֵּר מִמֶּנָּה מִקְצָת, מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן, וּמוֹצִיא מִן הַסַּהַר וְנוֹתֵן לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ כְּדֶרֶךְ הַמְזַבְּלִין:
Тот, кто загоняет скот на своем поле [и, таким образом, собирает там навоз], может поставить загон над двумя бейт-сэйнами . [Он может позже] искоренить три стороны и покинуть середину [забор, а затем снова заложить забор с другой стороны этого оставшегося забора]. Вот и получается, что он загонял скот в районе Бейт-Сеин . Раввин Шимон бен Гамлиэль говорит, [область] восемь Бейт-Сеин . Если все его поле составляет четыре Бейт-Сеин , он должен оставить в стороне часть этого поля из-за Марит Ха-Аин (явление неправомерного действия). [Когда заполненная область заполнена,] он может удалить [навоз] из ограждения и поместить его на поле так же, как те, кто вносит навоз.
לֹא יִפְתַּח אָדָם מַחְצֵב בַּתְּחִלָּה לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, עַד שֶׁיִּהְיוּ בוֹ שָׁלֹשׁ מוּרְבִּיּוֹת, שֶׁהֵם שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ עַל רוּם שָׁלֹשׁ, שִׁעוּרָן עֶשְׂרִים וְשֶׁבַע אֲבָנִים:
[В течение седьмого года] нельзя открывать карьер на своем поле, если в нем нет [достаточного количества камня, чтобы образовать] три слоя, три на три [локтя] на три [локтя] высотой, [всего] двадцать семь [один локтевой размер] камни.
גָּדֵר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ עֶשֶׂר אֲבָנִים שֶׁל מַשְּׂאוֹי שְׁנַיִם שְׁנַיִם, הֲרֵי אֵלּוּ יִנָּטֵלוּ. שִׁעוּר גָּדֵר, עֲשָׂרָה טְפָחִים. פָּחוֹת מִיכַּן, מְחַצֵּב וְגוֹמְמוֹ עַד פָּחוֹת מֵהָאָרֶץ טֶפַח. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, מִתּוֹךְ שֶׁלּוֹ, אֲבָל מִתּוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ, מַה שֶּׁהוּא רוֹצֶה, יִטֹּל. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁלֹא הִתְחִיל בּוֹ מֵעֶרֶב שְׁבִיעִית. אֲבָל אִם הִתְחִיל בּוֹ מֵעֶרֶב שְׁבִיעִית, מַה שֶּׁהוּא רוֹצֶה, נוֹטֵל:
Стена с десятью камнями, каждый из которых состоит из двух человек, может быть удалена. Высота стены составляет десять ширин. Меньше, чем это, и он должен долбить и сносить до тех пор, пока он не окажется на расстоянии менее одной руки от земли. Когда вышеупомянутое верно? Когда имеешь дело со своим [полем]. Тем не менее, в том, что от соседа, то, что он хочет, можно взять. Когда вышеупомянутое верно? Когда человек не начал [удалять камни] до седьмого года. Но если кто-то начал до субботнего года, то, что он хочет, он может взять [даже на своем собственном поле в субботний год].
אֲבָנִים שֶׁזִּעְזְעָתַן הַמַּחֲרֵשָׁה, אוֹ שֶׁהָיוּ מְכֻסּוֹת וְנִתְגַּלּוּ, אִם יֵשׁ בָּהֶם שְׁתַּיִם שֶׁל מַשְּׂאוֹי שְׁנַיִם שְׁנַיִם, הֲרֵי אֵלּוּ יִנָּטֵלוּ. הַמְסַקֵּל אֶת שָׂדֵהוּ, נוֹטֵל אֶת הָעֶלְיוֹנוֹת, וּמַנִּיחַ אֶת הַנּוֹגְעוֹת בָּאָרֶץ. וְכֵן גַּרְגֵּר שֶׁל צְרוֹרוֹת אוֹ גַל שֶׁל אֲבָנִים, נוֹטֵל אֶת הָעֶלְיוֹנוֹת, וּמַנִּיחַ אֶת הַנּוֹגְעוֹת בָּאָרֶץ. אִם יֶשׁ תַּחְתֵּיהֶן סֶלַע אוֹ קַשׁ, הֲרֵי אֵלּוּ יִנָּטֵלוּ:
Камни, которые были потревожены плугом или были покрыты и теперь обнажены - если есть [по крайней мере] два из них, которые представляют собой нагрузки для двух человек - их можно удалить. Тот, кто убирает камни со своего поля, может убрать верхние, но должен оставить тех, кто лежит на земле. Точно так же, когда речь идет о кучах гальки или камней, можно удалить верхние, но оставить их лежать на земле. Однако, если земля под ними - камень или стерня, эти [самые низкие] могут быть удалены.
אֵין בּוֹנִין מַדְרֵגוֹת עַל פִּי הַגֵּאָיוֹת עֶרֶב שְׁבִיעִית מִשֶּׁפָּסְקוּ הַגְּשָׁמִים, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקְּנָן לַשְּׁבִיעִית. אֲבָל בּוֹנֶה הוּא בַּשְּׁבִיעִית מִשֶּׁפָּסְקוּ גְּשָׁמִים, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקְּנָן לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית. וְלֹא יִסְמֹךְ בְּעָפָר, אֲבָל עוֹשֶׂה הוּא חַיִץ. כָּל אֶבֶן שֶׁהוּא יָכוֹל לִפְשֹׁט אֶת יָדוֹ וְלִטְּלָהּ, הֲרֵי זוֹ תִּנָּטֵל:
Нельзя строить террасы на склонах долин в предсубботный год после прекращения дождей, поскольку это считается улучшением [земли] для субботнего года. Тем не менее, можно строить в субботний год после того, как дожди прекратились, так как это [просто] улучшает [землю] для постсаббатического года. Нельзя цементировать [стену] глиняной [смесью], но можно сделать [каменную] перегородку [без раствора]. Любой камень, который можно достать своей рукой и взять [при строительстве], [такой камень как] это можно взять.
אַבְנֵי כָתֵף, בָּאוֹת מִכָּל מָקוֹם. וְהַקַּבְּלָן, מֵבִיא מִכָּל מָקוֹם. וְאֵלּוּ הֵם אַבְנֵי כָתֵף, כָּל שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִנָּטֵל בְּאַחַת יָד, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַבְנֵי כָתֵף כִּשְׁמָן, כָּל שֶׁהֵן נִטָּלוֹת שְׁתַּיִם שָׁלֹשׁ עַל הַכָּתֵף:
«Камни плеча» можно привезти из любого места. Подрядчик может привезти [любой тип камня] из любого места. «Камни плеча» - это любой [камень], который нельзя поднять одной рукой, - так говорит рабби Меир. Раввин Йоси говорит: «Камни плеча» - это звучит как любой камень, который можно носить на плече двумя или тремя.
הַבּוֹנֶה גָדֵר בֵּינוֹ וּבֵין רְשׁוּת הָרַבִּים, מֻתָּר לְהַעֲמִיק עַד הַסֶּלַע. מַה יַּעֲשֶׂה בֶּעָפָר, צוֹבְרוֹ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּמְתַקְּנוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כְּדֶרֶךְ שֶׁאֵין מְקַלְקְלִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, כָּךְ לֹא יְתַקֵּנוּ. מַה יַּעֲשֶׂה בֶּעָפָר, צוֹבְרוֹ בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ כְּדֶרֶךְ הַמְזַבְּלִין. וְכֵן הַחוֹפֵר בּוֹר וְשִׁיחַ וּמְעָרָה:
Тот, кто строит забор между его собственностью и общественным достоянием, может копать до коренной породы. Что нужно сделать с [вырытой] почвой? Поместите его в общественное достояние и используйте для улучшений; так говорит рабби Иегошуа. Рабби Акива говорит, так же, как мы не ставим препятствий на пути общественного пользования, мы также не вносим в нее улучшения. [Скорее], что должно быть сделано с почвой? Сложите его в свою собственность, как с навозом. И точно так же, если копать яму, траншею или пещеру.