Мишна
Мишна

Шкали́м 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

בְּאֶחָד בַּאֲדָר מַשְׁמִיעִין עַל הַשְּׁקָלִים וְעַל הַכִּלְאַיִם. בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ קוֹרִין אֶת הַמְּגִלָּה בַּכְּרַכִּין, וּמְתַקְּנִין אֶת הַדְּרָכִים וְאֶת הָרְחוֹבוֹת וְאֶת מִקְוְאוֹת הַמַּיִם, וְעוֹשִׂין כָּל צָרְכֵי הָרַבִּים, וּמְצַיְּנִין אֶת הַקְּבָרוֹת, וְיוֹצְאִין אַף עַל הַכִּלְאָיִם:

На первом из Адар провозглашения сделаны для шекалима (главный налог для Храма). [Бет-Дин пошли по городам Израиля и провозгласи, что они должны принести своих шекалимов. Ибо на первом из Nissan коммунальные предложения должны быть принесены из нового сбора, а именно. (Числа 28:14): «Это всесожжение месяца в месяце его за месяцы года»—Возобновите поступление предложений от нового (полшекелевого) сбора (корень «месяц» и «новый» совпадают на иврите). А «месяцы года» здесь (как в отношении к Nissan) происходит от (Исход 12: 2): «Это (Nissan) первый для вас месяц года». Таким образом, провозглашение о введении шекалима продвигается на тридцать дней до первого адара.] И (провозглашения сделаны) для килаим (запрещенный смешанный посев) [т. Е. Они провозглашают, что другой сорт должен быть уменьшен, пока не останется Рова кавы к сае, как сказано (Килаим 2: 1): Каждый саа, который содержит рову кав другого сорта, должен быть уменьшен. Наши раввины объяснили, что после того, как семена уже выращены, нужно выкорчевать даже одного из тысячи. Для любых двух разновидностей, каждая из которых сама по себе разрешена, но которые запрещены в смеси, не поддаются битулу («отмена»). Только тогда, когда они смешиваются в посеве, достаточно уменьшения, когда битул получает один к двум по закону Торы, так что это не называется посевом килаима, и (предписанное) уменьшение требуется только из-за «явлений» (марифит). айн). Но после того, как они выросли, Битул не получает, и все должно быть вырвано с корнем, чтобы остался только один из сортов.] На пятнадцатом (Адарском) Мегилле читается в городах [окруженных стеной со времен Иегошуа сын монахини Из-за учения (1: 3): «15-го числа Адар сидели менялы в провинции», все остальное, что они делали в тот день, было включено.], И ремонт сделан на дорогах, улицах [и торговых площадках, которые были повреждены дождями в зимнее время. Их ремонтируют для фестивальных паломников. Некоторые объясняют (что их ремонтируют) в пользу тех, кто неумышленно убил их, чтобы они могли бежать от кровного мстителя, как написано (Второзаконие 19: 3): «Приготовь путь для себя».] И (ремонтирует сделаны на ритуальных банях. [Если в них накапливается осадок, они очищаются, и если микве упал ниже необходимого количества, они добавили бы в него вытянутую воду и довели бы его до этого количества (большинство из требуемых сорока саа было кашерным)], и все общественные нужды удовлетворяются [такие, как денежные судебные процессы, дела о смертной казни, случаи нашивок, погашение начислений, пожертвования и посвящения, управление проектом Соты, сжигание красной телицы, скучность (ухо) из) еврейского раба, и чистки прокаженного. И они посылали (посланников), чтобы открыть цистерны с хранящейся водой, чтобы люди могли пить из них в летнее время, все это из общественных нужд.] И могилы помечены [так, чтобы не могли коэны и носители тахарота (освященной пищи) не «палатка» над ними. Они «помечены» рассыпанием извести и разливом вокруг могилы. В сезон дождей известь растворялась бы так, что было необходимо повторить процесс.] И они [депутаты Бет-дина] также выходили (то есть, чтобы искоренить) килаим. [Несмотря на то, что они уже сделали прокламацию в этом отношении на первом из Адара (см. Выше), они не полагались на него, опасаясь, что владельцы не могли искоренить его, и они вышли и сделали это сами.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ עוֹקְרִין וּמַשְׁלִיכִין לִפְנֵיהֶם. מִשֶּׁרַבּוּ עוֹבְרֵי עֲבֵרָה, הָיוּ עוֹקְרִין וּמַשְׁלִיכִין עַל הַדְּרָכִים, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מַפְקִירִין כָּל הַשָּׂדֶה כֻּלָּהּ:

Р. Иегуда сказал: «Вначале они (депутаты Бет-дина искоренили (килаим) и бросили его перед собой [владельцев полей, чтобы опозорить их].» Когда преступники увеличились, они искоренили бы их и бросили это на дорогах. [Владельцы радовались тому, что их поля были пропаланы другими. Более того, они поместили бы это перед своими животными (чтобы поесть), после чего они установили, что бросают это на дороги. Но они все еще радовались в том смысле, что их поля были пропаланы,] после чего они установили, что все поле было объявлено бесхозным (хефкер), [для хефкера бет-дин хефкер («хефкер» провозглашает бет-дин).]]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ, שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ יוֹשְׁבִין בַּמְּדִינָה. בְּעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה, יָשְׁבוּ בַּמִּקְדָּשׁ. מִשֶּׁיָּשְׁבוּ בַּמִּקְדָּשׁ, הִתְחִילוּ לְמַשְׁכֵּן. אֶת מִי מְמַשְׁכְּנִין, לְוִיִּם וְיִשְׂרְאֵלִים, גֵּרִים וַעֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, אֲבָל לֹא נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים. כָּל קָטָן שֶׁהִתְחִיל אָבִיו לִשְׁקוֹל עַל יָדוֹ, שׁוּב אֵינוֹ פּוֹסֵק. וְאֵין מְמַשְׁכְּנִין אֶת הַכֹּהֲנִים מִפְּנֵי דַּרְכֵּי שָׁלוֹם:

Пятнадцатого (Адара) обменники сидели в провинции (медине) [Иерусалим, и они сделали обмен на полшекеля для тех, кто принес валюту своей провинции и не был знаком с курсом конвертации.] в-пятых, они будут сидеть в храме. [Поскольку время приближалось, они сидели в Храме, чтобы они (люди) поспешили принести (своих шекалимов). Рамбам объясняет, что все города Израиля назывались «Мединой», и что двадцать пятого они сидели в Храме в Иерусалиме.] Со времени, когда они сидели в Храме, они начали принимать обещания [от тех, кто не имел принес их шекалим.] От кого будут взяты обещания? Левитам написано (Исход 30:14): «Всех, кто сочтут, от двадцати лет и выше». А левиты не считались с двадцати лет.] Израильтяне, прозелиты и освобожденные узники; но не женщины, [написано (Исход 30:12): «Тогда каждый мужчина даст выкуп своей души»—мужчина, а не женщина], ни рабовладельцы [рабовладельцы обязаны только в том мицвоте, в котором женщины обязаны], ни несовершеннолетние [даже тот, у кого было два волоска, если ему было меньше двадцати]. Любой отец, который начал давать шекель для своего несовершеннолетнего сына, не может прекратить делать это. [И если его отец умирает, он должен отдать шекель за себя.] И обещания не берутся у коэнов [хотя они и обязаны в полшекеле] из-за «путей мира». [Поскольку они выполняют жертвенную службу, им была оказана честь, и они зависели от того, чтобы не откладывать своих шекалимов. И даже если они откладывали и не давали их, Бет-Дин оговорил, что шекалимы будут принадлежать им в обмен на их служение, так же как ассигнования делаются из сокровищницы Храма другим, занятым в работе Храма, как объяснено ниже.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, הֵעִיד בֶּן בּוּכְרִי בְּיַבְנֶה, כָּל כֹּהֵן שֶׁשּׁוֹקֵל אֵינוֹ חוֹטֵא. אָמַר לוֹ רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, לֹא כִּי, אֶלָּא כָּל כֹּהֵן שֶׁאֵינוֹ שׁוֹקֵל חוֹטֵא, אֶלָּא שֶׁהַכֹּהֲנִים דּוֹרְשִׁים מִקְרָא זֶה לְעַצְמָן, (ויקרא ו) וְכָל מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל, הוֹאִיל וְעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם וְלֶחֶם הַפָּנִים שֶׁלָּנוּ, הֵיאָךְ נֶאֱכָלִים:

Р. Иегуда сказал: Бен Бухри свидетельствовал в Явне: любой кохейн, который дает шекель, не грешит этим [даже если он не обязан давать его. Предположение (что он согрешит) состоит в том, что, если он его даст, (что должно быть) будет найдено (что должно быть) общее пожертвование (в определенной степени) от (дара) человека. Поэтому нам сообщают, что он не грешит, поскольку он полностью отдает эту полшекеля собранию, и мы не боимся, что с его стороны могут быть какие-то оговорки в этом отношении.] Р. Йоханан б. Заккай сказал ему: «Наоборот, любой Cohein, который не дает шекель, является грешником [И стих:« Все, кто проходит, чтобы быть пронумерованным », должен быть изложен так:« Все, кто проходит »через Красное море (для все они прошли через Красное море) «чтобы быть пронумерованы» (как те, кто был пронумерован ими самими, так и те, кто был пронумерован остальным Израилем) «дадут Терума L-го». И даже несмотря на то, что написано (Исход 38:25): «И серебро исчисленного собрания было сто талантов ... на шестьсот тысяч три тысячи и т. Д.», Что написано в отношении Терумы для розетки, в которых не участвовало племя леви; но коханимы, левиты и израильтяне в равной степени участвовали в терумах для подношений.]; но Cohanim объяснил этот стих для себя [то есть, в их пользу], а именно. (Левит 6:16): «И всякая пища священника должна быть полностью сожжена; ее нельзя есть». (Они сказали :) Если бы омер и двойные буханки были нашими (как это было бы, если бы коханимы внесли свой вклад в покупку шекалима), как их можно было есть! [Заблуждение: только в отношении приношения пищи отдельного Cohein написано: «оно будет полностью сожжено», а не в отношении приношения, в котором он участвует вместе с собранием. И галаха в том, что коэны обязаны давать полшекеля, а залоги не берут с них из-за «путей мира».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ, אֵין מְמַשְׁכְּנִין נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים, אִם שָׁקְלוּ מְקַבְּלִין מִיָּדָן. הַנָּכְרִי וְהַכּוּתִי שֶׁשָּׁקְלוּ, אֵין מְקַבְּלִין מִיָּדָן. וְאֵין מְקַבְּלִין מִיָּדָן קִנֵּי זָבִין וְקִנֵּי זָבוֹת וְקִנֵּי יוֹלְדוֹת, וְחַטָאוֹת וַאֲשָׁמוֹת. (אֲבָל) נְדָרִים וּנְדָבוֹת, מְקַבְּלִין מִיָּדָן. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁנִּדָּר וְנִדָּב, מְקַבְּלִין מִיָּדָן. כָּל שֶׁאֵין נִדָּר וְנִדָּב אֵין מְקַבְּלִין מִיָּדָן. וְכֵן הוּא מְפֹרָשׁ עַל יְדֵי עֶזְרָא, שֶׁנֶּאֱמַר (עזרא ד) לֹא לָכֶם וְלָנוּ לִבְנוֹת בַּיִת לֵאלֹהֵינוּ:

Несмотря на то, что они сказали, что обещания не берутся у женщин, рабов или несовершеннолетних, если они дают шекель, его берут у них [при условии, что они передают его общине полностью, чтобы коммунальное пожертвование не исходило от индивидуума ( подарок)]. Если идолопоклонники и кауты хотят отдать шекель, он не берется у них. Так же как и жертвы птиц Завим и Завот [горлицы и молодые голуби, принесенные Завимом и Завотом. Это относится только к «Кутитам», к Завиму и Завоту, не получающим идолопоклонников], (и не от птичьих жертвоприношений) йольдот (женщин, которые только что родили), ни от греховных жертв, ни от вины, взятых у них; но от них берутся обеты и подношения. Это правило: все, что обещано или пожертвовано (для жертвенника), взято у них; все, что не пообещано или пожертвовано, не взято у них. [Как мы узнали (Менахот 73b) (Левит 22:18): «Человек, человек»—включить язычников, которые клянутся обетами и подношениями как израильтянин. Это говорит мне только о всесожжении, а именно. (Там же): «которые они преподнесут Господу как всесожжение». Откуда я получаю (то же самое для) мирных предложений? Из (там же): «Из всех их обетов». Откуда мне брать птиц и подношения, вино, ладан и дрова? Из (там же): «всех их обетов и всех пожертвований по свободной воле.] И, таким образом, об этом говорится в Ездре, [когда Кутиты хотели помочь им и послали к ним (Ездра 4: 2):» Давайте построим (Храм) с вами, потому что, как и вы, мы будем искать Б-га и т. Д. »Что они ответили?] (Там же. 4):« Не нам с вами строить дом для наших G d "[в партнерстве. У вас нет части, гранта или памяти в Иерусалиме.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאֵלּוּ שֶׁחַיָּבִין בַּקָּלְבּוֹן, לְוִיִּם וְיִשְׂרְאֵלִים וְגֵרִים וַעֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, אֲבָל לֹא כֹּהֲנִים וְנָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים. הַשּׁוֹקֵל עַל יְדֵי כֹּהֵן, עַל יְדֵי אִשָּׁה, עַל יְדֵי עֶבֶד, עַל יְדֵי קָטָן, פָּטוּר. וְאִם שָׁקַל עַל יָדוֹ וְעַל יַד חֲבֵרוֹ, חַיָּב בְּקָלְבּוֹן אֶחָד. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, שְׁנֵי קָלְבּוֹנוֹת. הַנּוֹתֵן סֶלַע וְנוֹטֵל שֶׁקֶל, חַיָּב שְׁנֵי קָלְבּוֹנוֹת:

Они обязаны дать колбон [кал-бон, то есть что-то «легкое и маленькое», которое добавляется к полешекелю]: левиты, израильтяне, прозелиты и освобожденные узники; но не коэны, женщины, рабы и несовершеннолетние. Если кто-то дает шекель за кохейна, женщину, связующего или несовершеннолетнего, он освобождается (от колбона) [как, когда он их одолжил. Ибо, поскольку они освобождены (от половины шекеля), они не несут ответственности за колбон. И если он не одалживал их, но платил за них, даже если он дал шекель за того, кто обязан, он освобождается от колбона, как объясняется ниже.] И если кто-то дает шекель за себя и за своего друга [ (Это в случае, когда он одалживает его. Он дает один шекель: половину шекеля для себя и полшекеля, который он одалживает своему другу)], он несет ответственность за один колбон. [Ибо эта танна гласит, что тот, кто дает половину шекеля, указанную в Торе, освобождается от колбона, и в ней написано (Исход 30:13): «Это они дадут»—Точно так же, как это дадут и не дадут, так что с двумя, которые дают один шекель, дается только один колбон.] Р. Меир говорит: Два колбонота. [Р. Меир считает, что тот, кто дает половину шекеля, несет ответственность за один колбон, поэтому, если двое дают один шекель, они несут ответственность за два колбона. Галаха не соответствует Р. Мейру.] Если кто-то дает села [целый шекель, обменнику Храма], и он берет шекель [«шекель» здесь - это полшекель, т. Е. Он получает половину от того, что он дал], он несет ответственность за два kolbonoth. [Здесь первая танна признает, что он дает два колбонота: один, чтобы компенсировать половину шекеля, которую он получает от Храма, и один, потому что он не дал (точную) половину шекеля, указанную в Торе.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַשּׁוֹקֵל עַל יְדֵי עָנִי, וְעַל יְדֵי שְׁכֵנוֹ, וְעַל יְדֵי בֶּן עִירוֹ, פָטוּר. וְאִם הִלְוָם חַיָּב. הָאַחִין וְהַשֻּׁתָּפִין שֶׁחַיָּבִין בַּקָּלְבּוֹן, פְּטוּרִין מִמַּעֲשֵׂר בְּהֵמָה. וּכְשֶׁחַיָּבִין בְּמַעְשַׂר בְּהֵמָה, פְּטוּרִין מִן הַקָּלְבּוֹן. וְכַמָּה הוּא קָלְבּוֹן, מָעָה כֶּסֶף, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, חֵצִי:

Если кто-то дает шекель для бедного человека, для его соседа или для человека из его города, он освобождается (от колбона) [отдав его им в качестве подарка.] Если он одолжил его им, он ответственность. Братья, которые являются партнерами, [которые разделили (наследство), а затем стали партнерами], которые несут ответственность за колбона, [как и любые другие двое, которые дали села за своих шекалимов], освобождаются от десятины зверя. [Им не нужно давать десятину всем животным, которые родились им во все дни их товарищества, это разъясняется (Бехорот 56б) (Исход 13:12): «… кто будет твоим», а не товарищ, стих понятен ссылаясь на десятину, хотя это говорит о первенцах.] И когда они несут ответственность за десятину зверя [то есть, когда они не делят, в каком случае они несут ответственность за десятину, как изложено ниже: может подумать (что они не несут ответственности за десятину) даже тогда, когда они приобрели его (зверя) как часть имущества (т.е. до деления); поэтому написано: «будет»—(есть ответственность) в любом случае], они освобождены от kolbon. [Поскольку собственность их отца сохраняет свой статус, и это похоже на то, как если бы отец дал шекель для своих сыновей или для своих соседей, и в этом случае он освобождается от ответственности.] Сколько стоит колбон? Серебряная мааха [одна двадцать четвертая часть села, весом шестнадцать лет.] Это слова Р. Меира. Мудрецы говорят: Половина, [одна сорок восьмая села, восемь других. Галаха в соответствии с мудрецами.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Следующая глава