Пеа́ 6
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הֶבְקֵר לָעֲנִיִּים, הֶבְקֵר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ הֶפְקֵר, עַד שֶׁיֻּפְקַר אַף לָעֲשִׁירִים, כַּשְּׁמִטָּה. כָּל עָמְרֵי הַשָּׂדֶה שֶׁל קַב קַב וְאֶחָד שֶׁל אַרְבַּעַת קַבִּין וּשְׁכָחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שִׁכְחָה:
Бейт Шаммай говорит: «Оставлять имущество только для бедных - значит бросать; Бейт Гилель говорит: это не оставление, пока оно не будет оставлено богатым, как в субботний год. Если все снопы поля имеют одно Кав [галахическое измерение], а один сноп - четыре Кав, и он был забыт, Бейт Шаммай говорит: «Это не [подчиняется] Шихече [отдельным снопам , забытым в поле, что должно быть оставил для бедных собирать]; Бейт Гилель говорит: это [подчиняется] Шихече .
הָעֹמֶר שֶׁהוּא סָמוּךְ לַגָּפָה וְלַגָּדִישׁ, לַבָּקָר וְלַכֵּלִים, וּשְׁכָחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שִׁכְחָה:
Бейт Шаммай говорит, что сноп, который находится рядом с каменной стеной, или с кучей, или со скотом, или с сосудами, и был забыт: это не Шихеча ; Бейт Гилель говорит: «Это Шихеча .
רָאשֵׁי שׁוּרוֹת, הָעֹמֶר שֶׁכְּנֶגְדּוֹ מוֹכִיחַ. הָעֹמֶר שֶׁהֶחֱזִיק בּוֹ לְהוֹלִיכוֹ אֶל הָעִיר, וּשְׁכָחוֹ, מוֹדִים שֶׁאֵינוֹ שִׁכְחָה:
[Снопы в] рядах, [или] сноп [в неокрашенном ряду], примыкающий к [по-видимому, забытому снопу], [или] сноп, который он взял, чтобы принести в город и [впоследствии] забыл его; они [Бейт Гилель] признают, что это не Шихеча .
וְאֵלּוּ הֵן רָאשֵׁי שׁוּרוֹת. שְׁנַיִם שֶׁהִתְחִילוּ מֵאֶמְצַע הַשּׁוּרָה, זֶה פָּנָיו לַצָּפוֹן וְזֶה פָּנָיו לַדָּרוֹם, וְשָׁכְחוּ לִפְנֵיהֶם וּלְאַחֲרֵיהֶם, אֶת שֶׁלִּפְנֵיהֶם שִׁכְחָה, וְאֶת שֶׁלְּאַחֲרֵיהֶם אֵינוֹ שִׁכְחָה. יָחִיד שֶׁהִתְחִיל מֵרֹאשׁ הַשּׁוּרָה, וְשָׁכַח לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו, שֶׁלְּפָנָיו אֵינוֹ שִׁכְחָה, וְשֶׁלְּאַחֲרָיו שִׁכְחָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בְּבַל תָּשׁוּב (דברים כד). זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא בְּבַל תָּשׁוּב, שִׁכְחָה. וְשֶׁאֵינוֹ בְּבַל תָּשׁוּב, אֵינוֹ שִׁכְחָה:
И это главы рядов: двое, которые начинали с середины ряда, этот был обращен на север, а другой - на юг, и они забыли [несколько снопов] перед ними и после них, а те, которые перед ними, - это Шихеча и те, кто стоит за ними, не Шихеча . Человек, который начинает с головы ряда и забывает [некоторые снопы] перед собой и после себя, то, что перед ним, не является Шихечей, а то, что после него, является Шихечей , поскольку оно подпадает под [запрет] «До не возвращается." Это общее правило, все, что подпадает под "Не возвращайся", это Шихеча , а все, что не подпадает под "Не возвращайся", не является Шихеча .
שְׁנֵי עֳמָרִים, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי צִבּוּרֵי זֵיתִים וְחָרוּבִין, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי הוּצְנֵי פִשְׁתָּן, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי גַרְגְּרִים, פֶּרֶט, וּשְׁלשָׁה אֵינָן פֶּרֶט. שְׁנֵי שִׁבֳּלִים, לֶקֶט, וּשְׁלֹשָׁה אֵינָן לֶקֶט. אֵלּוּ כְּדִבְרֵי בֵית הִלֵּל. וְעַל כֻּלָּן בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׁלשָׁה, לָעֲנִיִּים, וְאַרְבָּעָה, לְבַעַל הַבָּיִת:
Два снопа - это сикхеча, и три - не сикхеча , две груды оливок или плодов рожкового дерева - сикхеча, а три - не сикхеча , два стебля льна - сикхеча, а три - не сикхеча , два отдельных сорта винограда Перет (падший виноград, данный бедным) и три не Перет , два колосья - Лекет [упавшие слова, данные бедным], а три - не Лекет - [это] слова Бейт Гилель; Относительно всего этого Бейт Шаммай сказал: три принадлежат беднякам, а четверо - собственнику.
הָעֹמֶר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ סָאתַיִם, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. שְׁנֵי עֳמָרִים וּבָהֶם סָאתַיִם, רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לְבַעַל הַבָּיִת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לָעֲנִיִּים. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, וְכִי מֵרֹב הָעֳמָרִים יֻפֵּי כֹחַ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת אוֹ הוּרַע כֹּחוֹ. אָמְרוּ לוֹ, יֻפֵּי כֹחוֹ. אָמַר לָהֶם, וּמָה אִם בִּזְמַן שֶׁהוּא עֹמֶר אֶחָד וּבוֹ סָאתַיִם וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה, שְׁנֵי עֳמָרִים וּבָהֶם סָאתַיִם, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא יְהֵא שִׁכְחָה. אָמְרוּ לוֹ, לֹא, אִם אָמַרְתָּ בְּעֹמֶר אֶחָד שֶׁהוּא כְגָדִישׁ, תֹּאמַר בִּשְׁנֵי עֳמָרִים שֶׁהֵן כִּכְרִיכוֹת:
Если сноп имеет [объем] двух Сеа [определенную единицу объема] и он его забывает, это не Шихеча . Раббан Гамлиэль говорит, что если у двух снопов есть [вместе объем] двух Сиах , то он [принадлежит] владельцу собственности; Мудрецы говорят: [Это принадлежит] бедным. Раббан Гамлиэль сказал: «Обилие снопов усиливает власть владельца собственности или ослабляет его власть?» Они сказали ему: «Они укрепляют его власть». Он сказал им: «Так как в то время, когда есть один сноп, у которого есть два сея, и он забыл об этом, это не Шихеча , [если у него было] два снопа, и у них есть два сея , не закон ли, что они не будут шихечами ? » Они сказали ему: «Нет, если ты скажешь [закон] об одной пачке, которая похожа на стопку, ты скажешь [тот закон] о двух пачках, которые похожи на маленькие связки?»
קָמָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ סָאתַיִם, וּשְׁכָחָהּ, אֵינָהּ שִׁכְחָה. אֵין בָּהּ סָאתַיִם, אֲבָל הִיא רְאוּיָה לַעֲשׂוֹת סָאתַיִם, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל טוֹפֵחַ, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא עֲנָוָה שֶׁל שְׂעוֹרִים:
Если у постоянного урожая есть два моря и он был забыт, то это не Шихеча ; если у него нет двух сеа , но можно сделать два сеа , даже если он задерживается, мы рассматриваем его так, как если бы это был хороший ячмень.
הַקָּמָה מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר וְאֶת הַקָּמָה. הָעֹמֶר אֵינוֹ מַצִּיל לֹא אֶת הָעֹמֶר וְלֹא אֶת הַקָּמָה. אֵיזוֹ הִיא קָמָה שֶׁהִיא מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר, כָּל שֶׁאֵינָהּ שִׁכְחָה אֲפִלּוּ קֶלַח אֶחָד:
Постоянный урожай спасает сноп и постоянный урожай [от Шихечы ]. Связка не спасает связку или постоянный урожай. Какой постоянный урожай спасает сноп? Все, что не Шихечах , даже один стебель.
סְאָה תְבוּאָה עֲקוּרָה וּסְאָה שֶׁאֵינָהּ עֲקוּרָה, וְכֵן בָּאִילָן, וְהַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, אֵינָן מִצְטָרְפִין לְסָאתַיִם, אֶלָּא שֶׁל עֲנִיִּים הֵם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם בָּאת רְשׁוּת הֶעָנִי בָּאֶמְצָע, אֵינָן מִצְטָרְפִין, וְאִם לָאו, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין:
Seah из перемещенного зерна и Seah зерна, не вырваны с корнем - а так же для деревьев, чеснок и лук - не объединяются , чтобы сделать два SEAH , а они для бедных. Раввин Йоси говорит: если между ними оказывается собственность бедняков, они не объединяются; если нет, то на самом деле они объединяются.
תְּבוּאָה שֶׁנִּתְּנָה לְשַׁחַת אוֹ לַאֲלֻמָּה, וְכֵן בַּאֲגֻדֵּי הַשּׁוּם, וַאֲגֻדּוֹת הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, אֵין לָהֶן שִׁכְחָה. וְכָל הַטְּמוּנִים בָּאָרֶץ, כְּגוֹן הַלּוּף וְהַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין לָהֶם שִׁכְחָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֵשׁ לָהֶם שִׁכְחָה:
Зерно, предназначенное для кормления животных или для связывания [другого зерна в снопы] - и аналогично для больших пучков чеснока или небольших пучков чеснока и лука - не подпадает под действие закона Шихеча . И все, что [растет] сокрыто в земле, например, чеснок и лук Луф [Arum palaestinum], говорит рабби Иегуда: «Они не [подвержены] Шихече ; Мудрецы говорят: они [подчинены] Шихече .
הַקּוֹצֵר בַּלַּיְלָה וְהַמְעַמֵּר וְהַסּוּמָא, יֵשׁ לָהֶם שִׁכְחָה. וְאִם הָיָה מִתְכַּוֵּן לִטֹּל אֶת הַגַּס הַגַּס, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. אִם אָמַר, הֲרֵי אֲנִי קוֹצֵר עַל מְנָת מַה שֶּׁאֲנִי שׁוֹכֵח אֲנִי אֶטֹּל, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה:
Тот, кто собирает урожай ночью, и тот, кто делает снопы, а также слепой человек, они [подвержены] Шихече . И если кто-то собирался брать только самые грубые, это [подчиняется] Шихече . Если он сказал: «Действительно, я собираю урожай при условии, что все, что я забуду, я возьму», - он [подчиняется] Шихече .